Bite Off More Than Can Chew: Meaning in Hindi & English
The idiom “Bite off more than you can chew” is used to describe a situation where someone takes on a task or responsibility that is beyond their ability to handle. In essence, it means attempting to do too much or taking on more than one can handle. The phrase is typically used as a cautionary warning to prevent someone from getting in over their head.
अंग्रेज़ी में “Bite off more than you can chew” का उपयोग एक ऐसी स्थिति को वर्णित करने के लिए किया जाता है जहाँ कोई व्यक्ति एक काम या ज़िम्मेदारी लेता है जो उनकी क्षमता से बढ़कर होती है। सार में, इसका अर्थ है कि बहुत ज्यादा कोशिश करना अथवा अपना से ज्यादा करने का प्रयास करना। यह वाक्य सामान्यतः किसी को कुशलता के अनुभव से बचने के लिए एक सावधानी भरी चेतावनी के रूप में उपयोग किया जाता है।
What is “Bite off more than you can chew”?
“Bite off more than you can chew” is an idiom that is used to describe a situation where a person takes on more than they can handle, often resulting in negative consequences. It is a warning to be cautious and not to overestimate one’s own abilities or capacities.
Usage of “Bite off more than you can chew”?
“Bite off more than you can chew” is typically used as a cautionary phrase to remind someone not to take on too much or try to do something that they are not capable of. This can be in any context, from work to personal relationships to hobbies and sports.
Examples of “Bite off more than you can chew” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:
- “I don’t think you should take on that project. You might be biting off more than you can chew.” (मुझे लगता है कि आप उस परियोजना को संभाल नहीं पाएंगे। आप बहुत ज्यादा कोशिश करने जा रहे हैं।)
- “I decided to train for a marathon, but quickly realized I had bitten off more than I could chew.” (मैंने मैराथन के लिए प्रशिक्षण लेने का निर्णय लिया, लेकिन शीघ्र ही समझ आया कि मैंने ज्यादा कुछ उठाया है।)
- “Samantha was struggling with a full-time job, night classes, and volunteer work. She had bitten off more than she could chew.” (समंथा एक पूर्ण-समय नौकरी, रात के क्लास और स्वयंसेवा के साथ मुश्किल में थी। उन्होंने ज्यादा से ज्यादा कोशिश की थी।)
- “I took on too many clients this month, and now I’m struggling to get everything done. I definitely bit off more than I could chew.” (मैंने इस महीने बहुत से क्लाइंट्स ले लिए थे, और अब सब कुछ करने में संघर्ष कर रहा हूँ। मैं अवश्य बहुत ज्यादा कोशिश करता गया हूँ।)
- “I thought I could manage a full-time job and a part-time class, but I quickly discovered that I had bitten off more than I could chew.” (मैंने सोचा कि मैं पूर्ण-समय नौकरी और अंश-समय क्लास दोनों को संभाल सकता हूँ, लेकिन शीघ्र ही मुझे मालूम हुआ कि मैंने ज्यादा कुछ लिया था।)
How to Respond to “Bite off more than you can chew”?
If someone warns you not to bite off more than you can chew, you should take it as a sensible advice not to take on more than you can handle. In response, you might say, “Thanks for the advice. I’ll be careful not to overcommit myself.”
Translating “Bite off more than you can chew” into Hindi
अंग्रेज़ी में “Bite off more than you can chew” शब्दावली का हिंदी में सीधा अनुवाद नहीं होता है। हालांकि, “ज्यादा हँसने का पेट नहीं होता” या “ज्यादा ठूस पाने पर सोता है” जैसे वाक्य एक समान अर्थ बताते हैं।