“Cut about” एक अंग्रेजी वाक्यांश है जो असत्य या अप्रत्यक्ष होने का विवरण देता है। इस व्यंग्यपूर्ण अभिव्यक्ति का उपयोग स्थितियों में किया जाता है जब लोग कोई ख़बर या समाचार फैलाते हैं जो सत्य या प्रत्यक्ष नहीं होता।

The phrase “cut about” is an English expression that describes something as untrue or indirect. This humorous expression is used in situations when people spread news or information that is not genuine or accurate.

What does “cut about” mean?

“Cut about” is a colloquial phrase that suggests news or information being spread that is not genuine or accurate. It implies that the information is indirect or not straightforward.

Usage of “cut about”

The phrase “cut about” is used mostly in informal settings, among friends or peers, and is usually used as a way to express disbelief or amusement in response to false or indirect information.

Examples of “cut about” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:

  1. “I heard you won the lottery last night!” “Cut about, mate. I wish!” (मैंने सुना है कि कल रात तुम्हारे नाम लॉटरी निकल गया था!” “झूठ बोलता है, भाई। काश होता!” )
  2. “Did you know that they’re closing down the school early?” “Cut about, that’s not true!” (तुम्हे पता है कि वे स्कूल जल्दी से बंद कर रहे हैं?” “झूठ बोलता है, ये सच नहीं है!”)
  3. “Apparently, the boss is giving out bonuses!” “Cut about, he never does that!” (शायद बॉस बोनस दे रहे हैं!” “झूठ बोलता है, वह कभी ऐसा नहीं करता!”)

How to Respond to “cut about”?

If someone uses the expression “cut about,” you can respond by laughing along with them, expressing disbelief, or simply pointing out that the information is false or indirect. It is important to be sensitive to the person’s feelings and not ridicule them for sharing the information.

Translating “cut about” into Hindi

There is no exact translation for “cut about” in Hindi, but to describe false or indirect information, you could say “झूठी खबर” (jhooti khabar) or “अप्रत्यक्ष सूचना” (apratyaksh suchna), both translating to “false news” or “indirect information.”

“cut about” का हिंदी में सीधा अनुवाद नहीं होता है, लेकिन झूठी या अप्रत्यक्ष सूचना का वर्णन करने के लिए, आप “झूठी खबर” (jhooti khabar) या “अप्रत्यक्ष सूचना” (apratyaksh suchna) कह सकते हैं, जो दोनों “false news” या “indirect information” का अनुवाद करते हैं।

Was this helpful?

Thanks for your feedback!