Come To Blows: Meaning in Hindi & English
The idiom “come to blows” means to get into a physical fight or altercation. It implies that a situation has escalated to the point where the involved parties are no longer able to resolve the issue peacefully and have resorted to violence or aggression.
“Come to blows” का मतलब होता है कि दो लोगों के बीच शारीरिक संघर्ष या झगड़ा हो रहा है। इससे स्पष्ट होता है कि स्थिति इस सीमा तक बढ़ गई है कि लोग समस्या को शांतिपूर्ण ढंग से हल नहीं कर पा रहे हैं और हिंसा या आक्रमण के रूप में लंबित हो गए हैं।
What does “come to blows” mean?
“Come to blows” means to engage in physical violence or aggression with someone, usually as a result of a disagreement or argument. This phrase indicates a serious and potentially dangerous situation where the involved parties are unable to resolve their differences peacefully.
“Come to blows” का अर्थ होता है किसी से शारीरिक हिंसा या आक्रमण करना, आमतौर पर एक विवाद या झगड़े के परिणाम के रूप में। इस बात का दर्शाव होता है कि यह एक गंभीर और संभवतः खतरनाक स्थिति होती है जहाँ संबंधित पक्ष अपनी भिन्नताओं को शांतिपूर्ण ढंग से नहीं सुलझा पा रहे हैं।
Usage of “come to blows”
“Come to blows” is used to describe situations where verbal disagreements or arguments have escalated to physical violence or aggression. This phrase is often used in news reports and stories involving altercations between individuals, and can also be used in everyday conversations to describe a situation where an argument or disagreement has become heated and may turn violent.
“Come to blows” का उपयोग वाणिज्यिक विवाद या झगड़ों को शारीरिक हिंसा या आक्रमण के स्तर तक कर देने वाली स्थितियों को वर्णन करने के लिए किया जाता है। यह वाक्य अक्सर खबरों और कहानियों में उन व्यक्तियों के बीच झगड़ों को सम्मिलित करते हुए उपयोग किया जाता है और दिनचर्या के संवादों में भी इस्तेमाल किया जा सकता है जो संवाद में एक बहस या विवाद गर्म हो चुका है और हिंसात्मक होने की संभावना हो।
Examples of “come to blows” in a sentence and its meaning in Hindi
- “The argument between the two coworkers almost came to blows before the manager intervened.” (दो सहकर्मियों के बीच विवाद प्रबंधक के मध्यवर्ती होने से पहले लड़ाई तक पहुँच गया था।)
- “The political rally turned violent when the opposing parties came to blows.” (विपक्षी दलों ने एक दूसरे से झड़प करते हुए राजनीतिक रैली को हिंसात्मक बना दिया।)
- “The argument between the couple escalated to the point where they came to blows.” (जोड़े के बीच विवाद इतना तेज हो गया कि उन्होंने आपस में लड़ाई करना शुरू कर दिया।)
In these examples, “come to blows” is used to describe situations where disagreements have escalated to physical violence or have almost escalated to physical violence.
इन उदाहरणों में “come to blows” का उपयोग वहाँ की स्थिति का विवरण देने के लिए किया जाता है जहाँ विवादों ने शारीरिक हिंसा तक बढ़ गए हैं या शारीरिक हिंसा तक बढ़ने वाले हैं।
How to use “come to blows” in a sentence?
“Come to blows” can be used in a sentence to talk about a physical altercation. For example, “The argument over the parking space was intense and eventually they came to blows.”
“Come to blows” का उपयोग एक वाक्य में शारीरिक झगड़े के बारे में बात करने के लिए किया जा सकता है। उदाहरण के लिए, “पार्किंग स्थान पर वाद बहुत तीव्र था और आखिरकार उन्हें शारीरिक झगड़ा हो गया।”
Translating “come to blows” into Hindi
In Hindi, the idiomatic phrase “come to blows” can be translated to “हाथापाई करने लगना” (Haathapaai karna shuru hona).
हिंदी में, मुहावरे “come to blows” का अनुवाद “हाथापाई करने लगना” (Haathapaai karna shuru hona) किया जा सकता है।