Fair-Weather Friend: Meaning in Hindi & English
The idiom “fair-weather friend” is used to describe someone who is only a friend when things are going well or when they can benefit from the friendship. In English, this phrase suggests that the person is not a true friend, but rather only a companion during good times.
अंग्रेजी में “fair-weather friend” का उपयोग किसी को वर्तमान में ठीक होने वाले समय या यदि उन्हें दोस्ती से लाभ हो सकता है, तब वह एक दोस्त के रूप में समझा जाता है। हिंदी में, यह उत्पादन दर्शाता है कि व्यक्ति एक सच्चा दोस्त नहीं है, बल्कि सुखद कार्यकाल में केवल साथी है।
What is a “fair-weather friend”?
A “fair-weather friend” is someone who is only a friend during good times or when they can benefit from the friendship. They are not reliable or loyal and may not be there when you need them the most.
“fair-weather friend” वह व्यक्ति है जो अच्छे समयों या जब उन्हें दोस्ती से लाभ हो सकता है, केवल दोस्त होता है। वह अस्थायी और अनुप्रयोगी होते हैं और आपकी सबसे अधिक जरूरत पड़ने पर वहाँ नहीं हो सकते हैं।
Usage of “fair-weather friend”?
“Fair-weather friend” is used to describe someone who is not a true friend and is only around for the good times. This phrase can be used to warn someone about a person they believe to be a fair-weather friend, or to describe someone who has let them down by not being there for them when they needed them the most.
“fair-weather friend” उस व्यक्ति को वर्णित करने के लिए इस्तेमाल किया जाता है जो एक सच्चा दोस्त नहीं है और सुखद अवसरों के लिए होता है। इस उद्देश्य से जब कोई किसी व्यक्ति को फेयर-वेदर फ्रेंड आदमी मानता है, तब उसे इस लोग के बारे में चेतावनी देने के लिए यह वाक्य इस्तेमाल किया जा सकता है।
Examples of “fair-weather friend” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:
- “John is such a fair-weather friend. When I needed him the most, he wasn’t there for me.” (जॉन एक ऐसा फेयर-वेदर फ्रेंड है। जब मुझे सबसे ज्यादा उसकी ज़रूरत थी, तब वह मेरे साथ नहीं था.)
- “I thought she was a true friend, but it turns out she’s just a fair-weather friend.” (मैंने सोचा कि वह एक सच्ची दोस्त है, लेकिन यह साबित हुआ कि वह सिर्फ़ एक फेयर-वेदर फ्रेंड है। )
- “I don’t trust him. He’s been nothing but a fair-weather friend to me.” (मैं उस पर भरोसा नहीं करता। वह मेरे लिए कुछ नहीं है बस एक फेयर-वेदर फ्रेंड।)
- “I wish I had a friend who would be there for me, not just a fair-weather friend.” (मुझे एक ऐसा दोस्त चाहिए जो मेरे लिए वहाँ रहेगा, न कि सिर्फ एक फेयर-वेदर फ्रेंड।)
Translating “fair-weather friend” into Hindi
In Hindi, there is no direct translation for the idiom “fair-weather friend.” However, a similar phrase that can be used to describe such a person is “संघर्ष के दौर में छोड़ जाने वाला मित्र” (Sangharsh ke daur mein chhod jane wala mitr), which means “a friend who leaves during difficult times.”
हिंदी में, “fair-weather friend” जैसे मुहावरे का कोई सीधा अनुवाद नहीं है। हालांकि, ऐसे व्यक्ति को वर्णित करने के लिए एक समान वाक्य है “संघर्ष के दौर में छोड़ जाने वाला मित्र” (Sangharsh ke daur mein chhod jane wala mitr), जो “मुश्किल वक़्तों में छोड़ देने वाला दोस्त” का अर्थ होता है।