Kill The Goose That Lays The Golden Egg: Meaning in Hindi & English

The idiom “Kill the goose that lays the golden egg” means to destroy something valuable or profitable by being greedy or shortsighted. The phrase comes from Aesop’s fables, in which a farmer has a goose that lays a golden egg every day. The farmer gets greedy and cuts open the goose, thinking there will be a treasure inside, but finds nothing and loses the source of his wealth.

मुहावरा “Kill the goose that lays the golden egg” का अर्थ होता है कि लालच के कारण कुछ मूल्यवान या लाभदायक को नष्ट कर देना। यह वाक्य ईसोप की प्रेरक कहानियों से लिया गया है, जिसमें एक किसान के पास एक हंस होता है जो हर दिन एक सोने का अंडा देता है। किसान लालची हो जाता है और हंस को काट देता है, सोचता है कि अंदर कुछ खजाना होगा, लेकिन कुछ नहीं मिलता और वह अपनी धन-लाभ की स्रोती खो देता है।

What is “Kill the goose that lays the golden egg”?

“Kill the goose that lays the golden egg” is an idiom that refers to the destruction of something valuable or profitable by being greedy or shortsighted. It is based on a story in Aesop’s fables, in which a farmer’s greed leads him to kill the goose that lays a golden egg every day.

Usage of “Kill the goose that lays the golden egg”?

“Kill the goose that lays the golden egg” is used to caution against greed and short-sightedness, and to emphasize the importance of preserving valuable or profitable resources. It can also be used to describe situations in which a short-term gain leads to a long-term loss.

Examples of “Kill the goose that lays the golden egg” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:

  1. “Don’t be greedy and try to take all the profits from the business. You might end up killing the goose that lays the golden egg.” (उद्योग से सभी लाभ लेने का लालच न करें। शायद आप सोना देने वाली हंस को मार डालेंगे।)
  2. “They never invested in research and development, and now they are killing the goose that lays the golden egg.” (उन्होंने कभी अनुसंधान और विकास में नहीं निवेश किया, और अब वह सोने देने वाली हंस को मार डाल रहे हैं।)
  3. “If we overuse our resources, we risk killing the goose that lays the golden egg, and then we will have nothing left to sustain us.” (यदि हम अपने संसाधनों का अतिरिक्त उपयोग करेंगे, तो हम सोना देने वाली हंस को मार डालेंगे और फिर हमारे पास कुछ नहीं बचेगा जो हमें समर्थन देगा।)

Translating “Kill the goose that lays the golden egg” into Hindi:

The Hindi equivalent of the idiom “Kill the goose that lays the golden egg” is “वह मुर्गा जो सोना देता है उसे मार देना” (vah murgha jo sona deta hai use maar dena), which literally means “to kill the chicken that lays golden eggs.”

“Kill the goose that lays the golden egg” का हिंदी संबंधी वाक्य “वह मुर्गा जो सोना देता है उसे मार देना” है, जो कि ले ही सोने देने वाली मुर्गी को मारने के बारे में है।

Was this helpful?

Thanks for your feedback!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *