Let The Chips Fall Where They May: Meaning in Hindi & English

The idiom “Let the chips fall where they may” means to accept the consequences of your actions, regardless of the outcome. It suggests that you should not try to control or influence the result, but instead, let things happen naturally. In some situations, it can also imply that you are willing to take a risk or make a bold decision without knowing the outcome.

मुहावरा “Let the chips fall where they may” का अर्थ होता है कि अपने कार्यों के परिणामों को स्वीकार करें, अपरिणामित अंदाज़ में। इससे यह उत्पन्न होता है कि आप नतीजे को नियंत्रित या प्रभावित करने की कोशिश नहीं करना चाहिए, बल्कि चीजें प्राकृतिक रूप से हो जाने दें। कुछ स्थितियों में, यह भी इस संकेत को दे सकता है कि आप नतीजे की जानकारी नहीं होने के बावजूद जोखिम उठाने या साहसिक फैसला लेने को तैयार हैं।

What is “Let the chips fall where they may”?

“Let the chips fall where they may” is an idiom that suggests accepting the consequences of your actions without trying to control or influence the outcome. It can also indicate a willingness to take risks or make bold decisions without knowing what the outcome might be.

Usage of “Let the chips fall where they may”?

“Let the chips fall where they may” is typically used in situations where someone is facing a difficult decision or uncertain outcome. It can also be used to express a sense of resignation or acceptance about the consequences of one’s actions.

Examples of “Let the chips fall where they may” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:

  1. “I know this is a risky move, but I’m ready to let the chips fall where they may.” (मुझे पता है कि यह एक जोखिमपूर्ण कदम है, लेकिन मैं तैयार हूँ अपने कार्यों के परिणामों को स्वीकार करने के लिए।)
  2. “I’ve made my decision, and I’m going to let the chips fall where they may.” (मैंने अपना फैसला ले लिया है, और मैं चाहता हूं कि अपने कार्यों के परिणामों को स्वीकार करें।)
  3. “I’m nervous about this interview, but I’m prepared to let the chips fall where they may.” (मैं इस साक्षात्कार से घबराहट महसूस कर रहा हूँ, लेकिन मुझे तैयार होना होगा अपने कार्यों के परिणामों को स्वीकार करने के लिए।)
  4. “I’ve done everything I can. Now let the chips fall where they may.” (मैंने जो कुछ कर सकता था कर दिया है। अब मुझे अपने कार्यों के परिणामों को स्वीकार करने में संकोच नहीं होना चाहिए।)
  5. “I’ve made my peace with the situation. Let the chips fall where they may.” (मैंने अपने कार्यों के परिणामों से संतोष किया है। अब मुझे अपने कार्यों के परिणामों को स्वीकार करने में संकोच नहीं होना चाहिए।)

How to Respond to “Let the chips fall where they may”?

There isn’t necessarily a response to “Let the chips fall where they may,” as it’s an expression used to suggest acceptance of the consequences of one’s actions. However, you could acknowledge the statement by saying something like “I understand what you’re saying” or “I’m willing to take that risk.”

Translating “Let the chips fall where they may” into Hindi

मुहावरा “Let the chips fall where they may” का सीधा हिंदी अनुवाद नहीं है। हालांकि, किसी प्रदर्शन या प्रस्तुति से पहले किसी को शुभकामनाएं देने के लिए एक समान हिंदी वाक्य है “सर्वश्रेष्ठ शुभकामनाएं” (Shubhkamnayein), जो अपने कार्यों के परिणामों को स्वीकार करने के बारे में भी संज्ञान उत्पन्न कर सकता है।

Was this helpful?

Thanks for your feedback!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *