Out Of The Frying Pan Into The Fire: Meaning in Hindi & English
The idiom “Out of the Frying Pan and into the Fire” is used when someone goes from a bad situation to an even worse one. It implies that the person has moved from one difficult or dangerous situation into another that is equally or more challenging. The phrase is often used to describe a situation where someone was trying to escape a problem, but ended up in an even worse one.
इस मुहावरे का उपयोग उस समय किया जाता है जब कोई व्यक्ति एक बुरी स्थिति से निकल कर और एक भयानक स्थिति में चला जाता है। इससे साधारणतया यह अभिप्राय होता है कि व्यक्ति एक मुश्किल या खतरनाक स्थिति से दूसरी स्थिति में जा रहा है जो इससे भी अधिक चुनौतीपूर्ण हो सकती है। यह वाक्य अक्सर एक स्थिति का वर्णन करने के लिए उपयोग किया जाता है जहाँ कोई एक समस्या से बाहर निकलने की कोशिश कर रहा था, लेकिन उसने बाद में भी एक और बड़ी समस्या में फंस गया।
What does “Out of the Frying Pan and into the Fire” mean?
“Out of the Frying Pan and into the Fire” is an idiom used when someone moves from a bad situation to a worse one. It suggests that the person has gone from one difficult or dangerous situation to another that is equally or more challenging.
Usage of “Out of the Frying Pan and into the Fire”?
“Out of the Frying Pan and into the Fire” is commonly used to describe a situation where someone was trying to escape a problem, but ended up in an even worse one. It can also be used more generally to describe any situation where someone moves from one difficult or dangerous situation to another that is equally or more challenging.
Examples of “Out of the Frying Pan and into the Fire” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:
- “John finally quit his terrible job, but his new boss is even worse. He’s really gone out of the frying pan and into the fire.” (जॉन ने अपनी भयानक नौकरी से छुटकारा पाया था, लेकिन उसका नया बॉस उससे भी बुरा है। उसने सचमुच एक बुरी स्थिति से निकल कर और एक भयानक स्थिति में चला गया है।)
- “Susan thought that breaking up with her boyfriend was a good idea, but now she’s living alone and struggling to make ends meet. She’s out of the frying pan and into the fire.” (सुज़ैन को लगा कि अपने बॉयफ्रेंड से दूर होना एक अच्छा विचार है, लेकिन अब वह अकेली रह रही है और अपने संपत्ति को संभालने में संघर्ष कर रही है। उसने बुरी स्थिति से निकल कर एक और बुरी स्थिति में चला गया है।)
- “I was trying to dodge my ex-girlfriend at the party, but I ended up in a room full of people I didn’t know. I went out of the frying pan and into the fire.” (मैं पार्टी में अपनी पूर्व-गर्लफ्रेंड से बचने की कोशिश कर रहा था, लेकिन मैं एक ऐसे कमरे में पहुंच गया था जहाँ मुझे सभी अजनबी लोग मिले। मैं बुरी स्थिति से बाहर निकल गया था और दूसरी बुरी स्थिति में फंस गया।)
How to Respond to “Out of the Frying Pan and into the Fire”?
There is no specific response to the idiom “Out of the Frying Pan and into the Fire.” If someone uses this phrase to describe a difficult situation that you are in, it is appropriate to acknowledge their comment and perhaps share your own thoughts on the situation.
Translating “Out of the Frying Pan and into the Fire” into Hindi
There is no exact translation of the idiom “Out of the Frying Pan and into the Fire” in Hindi. However, a similar phrase that can be used to describe moving from one difficult situation to another is “एक मुश्किल से दूसरी मुश्किल में” (Ek Mushkil Se Doosri Mushkil Mein).
हिंदी में “Out of the Frying Pan and into the Fire” का कोई सीधा अनुवाद नहीं है। हालांकि, एक समान वाक्य जो एक मुश्किल से दूसरी मुश्किल में ले जाने का वर्णन करने के लिए उपयोग किया जा सकता है “एक मुश्किल से दूसरी मुश्किल में” (Ek Mushkil Se Doosri Mushkil Mein)।