“Buzz off” एक अशिष्ट अंग्रेजी वाक्य है जो हमेशा अभद्र ढंग से उपयोग किया जाता है। यह वाक्य एक या एक से अधिक व्यक्तियों की ओर इशारा करता है जो किसी को अंजान या अचानक आ जाने वाले किसी स्थिति से दूर होने के लिए कहा जाता है। इसे आमतौर पर किसी व्यक्ति को सिद्धांतपूर्ण रूप से बताने के लिए नहीं कहा जाता है।

“Buzz off” is an informal English phrase that is always used in a rude manner. It is a phrase that points towards one or more persons to keep away from a situation that is either unknown or suddenly arises. It is not usually used to explain something to someone in a principled way.

What does “buzz off” mean?

The phrase “buzz off” is an impolite way of telling someone to go away or leave a particular situation. It suggests that the person is not wanted or needed in that particular place or time.

Usage of “buzz off”

The phrase “buzz off” is considered to be a slang or a colloquial expression used informally in conversations, especially among friends or peers. It is not considered appropriate for use in formal or professional settings.

Examples of “buzz off” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:

  1. “I don’t want to talk to you right now, so why don’t you just buzz off?” (मैं अभी आपसे बात करना नहीं चाहता, इसलिए आप बस इधर से चले जाओ।)
  2. “Hey, why don’t you buzz off and leave us alone?” (अरे, तुम यहाँ से चले जाओ और हमें अकेले छोड़ दो।)
  3. “When the party got too rowdy, the neighbors told everyone to buzz off.” (जब पार्टी बहुत ज्यादा अशांत हो गई तो हमारे पड़ोसी ने सबको बाहर जाने को कहा।)

How to Respond to “buzz off”?

If someone tells you to “buzz off,” it is best to just leave the situation calmly without responding angrily or rudely. If you feel it is necessary, you can ask them politely why they want you to go away or if there is something that you can do to make peace or resolve the situation.

Translating “buzz off” into Hindi

The phrase “buzz off” can be translated into Hindi as “चले जाओ” (Chale jao) or “फुसर दो” (Phusar do). Both these phrases are impolite and used informally, and should be avoided in formal settings.

“Buzz off” वाक्य का हिंदी में अनुवाद “चले जाओ” (Chale jao) या “फुसर दो” (Phusar do) कहा जा सकता है। दोनों वाक्य अभद्र होते हैं और उन्हें उचित नहीं लगाया जाना चाहिए।

Was this helpful?

Thanks for your feedback!