Lose Your Marbles: Meaning in Hindi & English
The idiom “Lose your Marbles” is a figurative way to say that someone has lost their mind or has become crazy. In this phrase, “marbles” refers to the small glass balls used in children’s games. It implies that if one loses too many marbles, they can no longer play the game correctly, which is used as a metaphor for losing control of one’s thoughts, feelings, or mental state.
अंग्रेज़ी में “Lose your Marbles” कहना किसी के मन का विचलित होने या पागल होने की एक अलंकारिक तरीक़ा है। इस वाक्य में, “मार्बल्स” वे छोटे शीशे के गोले होते हैं जो बच्चों के खेल में इस्तेमाल किए जाते हैं। यह इम्प्लाई करता है कि अगर किसी ने बहुत सारे मार्बल्स खो दिए हैं, तो वे अब खेल को सही ढंग से नहीं खेल सकते हैं, जो अपनी विचारों, भावनाओं या मानसिक स्थिति के नियंत्रण से वाक्यार्थ में हाथ धोने का एक उपमा है।
What does “Lose your Marbles” mean?
“Lose your Marbles” is a humorous way of saying that someone has become crazy or lost their mind. It may also imply that someone has lost their composure, control or has become erratic in their behavior.
Usage of “Lose your Marbles”?
This idiom is used to describe someone who has lost their mental faculties, is behaving strangely or erratically, or has become unstable or irrational. It can be used in a lighthearted or playful way among friends or family, or in a more serious context to describe someone who may need help or medical attention.
Examples of “Lose your Marbles” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:
- “I think my boss has lost his marbles. He asked us to work on the weekends without pay.” (मुझे लगता है कि मेरे बॉस के मन में कुछ गड़बड़ है। उन्होंने हमसे अपने दिन हफ्ते काम करने को कहा बिना किसी सैलरी के।)
- “After two days of hiking in the wilderness, I thought I was losing my marbles.” (जंगल में दो दिन की ट्रेकिंग के बाद, मुझे लगता था कि मेरा सदा कुछ ना कुछ सपना देख रहा है।)
- “My grandmother used to say that our neighbor had lost her marbles when she started talking to her plants.” (मेरी दादी माँ हमेशा कहा करती थी की हमारे पडोसी के मन में कुछ गड़बड़ है, जब उसने अपने पौधों से बात करना शुरू कर दिया था।)
- “I think the stress of my job is causing me to lose my marbles.” (मुझे लगता है कि मेरी नौकरी का तनाव मुझे मेरे सदा खो दे रहा है।)
- “If he keeps forgetting things like this, people are going to think he’s losing his marbles.” (अगर वह ऐसी चीजें भूलता रहेगा, तो लोग उसे पागल समझने लगेंगे।)
Translating “Lose your Marbles” into Hindi
हिंदी में “Lose your Marbles” का कोई सीधा अनुवाद नहीं है। तथापि, किसी व्यक्ति को उसके मानसिक स्वास्थ्य के बारे में बात करने के लिए “पागल हो गया है” (Pagal ho gaya hai) या “बुद्धि का पखवाड़ा हो गया है” (Buddhi ka pakhwada ho gaya hai) जैसी शब्दावली का उपयोग किया जाता है।