A Bird In The Hand: Meaning in Hindi & English

The idiom “A Bird in the Hand” means that it’s better to hold onto what you have rather than risk losing it by trying to get something better. In other words, it’s better to have a small, sure thing than to take a risk on something bigger or better that might not work out.

“जो है सो है” या “अच्छा भला नहीं तो बुरा नहीं” ऐसे शब्दों को इस मुहावरे से जोड़ा जा सकता है जो बताता है कि कभी-कभी कुछ छोटा लेकर कुछ बड़ा पाने की जगह छोटे छोटे फ़ायदों को अपनाना बेहतर होता है। इसका अर्थ है कि अधिकतम मुनाफ़ा की कल्पना ध्यान में रखते हुए कभी-कभी नुकसान होता है। इसलिए, कभी-कभी जो हमें मिलता है उससे संतुष्ट होना बेहतर होता है।

What does “A Bird in the Hand” mean?

The idiom “A Bird in the Hand” means that it is better to stick with what you have instead of risking it by going after what you think is better, bigger or greater.

Usage of “A Bird in the Hand”?

The idiom “A Bird in the Hand” is used in situations where someone has to make a decision and has to choose between something they already have and something they might get in the future. It suggests that it is often better to be content with what you have in the present rather than taking a risk for something you may never have.

Examples of “A Bird in the Hand” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:

  1. “I was thinking about quitting my job and trying to start my own business, but I have a good job that pays well. A bird in the hand is worth two in the bush.” (मैं अपनी नौकरी छोड़कर अपना व्यवसाय शुरू करने की सोच रहा था, लेकिन मेरी नौकरी अच्छी है जिससे अच्छी कमाई होती है। कहते हैं जो है सो है।)
  2. “I know you want to trade in your old car for a new one, but you never know what might happen. A bird in the hand is worth two in the bush.” (मुझे पता है कि तुम अपनी पुरानी कार को नई कार के लिए बदलना चाहते हो, लेकिन आने वाली दिनों की कोई भी गारंटी नहीं होती। कहते हैं जो है सो है।)
  3. “I was thinking of trying a new restaurant, but I think we should go to the one we know we’ll enjoy. A bird in the hand is worth two in the bush.” (मैं एक नए रेस्तरां जाने की सोच रहा था, लेकिन मैं सोचता हूँ कि हम एक पहले वाले को जाना चाहिए जो हमें पसंद है। कहते हैं जो है सो है।)

How to use “A Bird in the Hand”?

“A Bird in the Hand” is an idiomatic expression that can be applied to various situations such as career, money, and personal choices. It is best used in situations where one has to make a decision, and the current situation or option is desirable and satisfactory. If one is unsure of what the future holds, it is often better to stick with what they have, rather than taking the risk of losing it all.

Translating “A Bird in the Hand” into Hindi

The idiom “A Bird in the Hand” is difficult to translate directly into Hindi, but the closest equivalent is “जो है सो है”, which means that one should be content with what they have because it is better than risking it for something uncertain.

“एक अच्छी शुरुवात का महत्व न उतना बेहतर नहीं होता जो कि धोखा हो सकती है। इसलिए ‘जो है सो है’ अपनाने का सही तरीका है।”

Was this helpful?

Thanks for your feedback!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *