Birds Of A Feather Flock Together: Meaning in Hindi & English

The idiom “Birds of a feather flock together” means that people who share similar interests, behaviors or characteristics tend to associate with each other. In other words, people with similar personalities or backgrounds often group together.

अंग्रेज़ी में “Birds of a feather flock together” अर्थात है कि वे लोग जो एक समान रूप से सोचते हैं, उनके बराबर काम करते हैं या उनमें कुछ विशेषताएँ होती हैं, वे एक दूसरे से ज्यादातर संबद्ध होते हैं। अन्य शब्दों में, जिन लोगों के व्यक्तित्व या पृष्ठभूमि में एक समानता होती है, वे एक दूसरे के साथ आमंत्रित होते हैं।

What does “Birds of a Feather Flock Together” Mean?

“Birds of a feather flock together” is a saying that describes how people with similar interests or characteristics tend to associate with each other. They are drawn to each other because they feel a sense of familiarity and comfort with those who are like-minded. This idiom is often used to explain why people with similar traits, such as intelligence, education, or social standing, tend to associate with each other.

Usage of “Birds of a Feather Flock Together”

“Birds of a feather flock together” is used to describe the tendency of people to form groups with others who are similar to them. This can occur in many different settings, such as school, work, social events, and community organizations. People often feel more comfortable and accepted when they are around others who share their interests or values, which can lead to the formation of tight-knit communities or cliques.

Examples of “Birds of a Feather Flock Together” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:

  1. “It’s no surprise that the lawyers at the party are all hanging out together. Birds of a feather flock together.” (यह कोई आश्चर्य नहीं है कि पार्टी में वकील सभी एक साथ हैं। समान रूप से सोचने वाले लोग एक दूसरे के साथ होते हैं।)
  2. “He’s always hanging out with the other tech geeks. Birds of a feather flock together.” (वह हमेशा दूसरे टेक ज़ख्मों के साथ समय बिताता है। समान रूप से सोचने वाले लोग एक दूसरे के साथ होते हैं।)
  3. “The popular kids in school all stick together. It’s like birds of a feather flock together.” (विद्यालय में लोकप्रिय बच्चे सभी एक साथ होते हैं। ऐसा लगता है जैसे समान रूप से सोचने वाले लोग एक दूसरे के साथ होते ही हैं।)

Translating “Birds of a Feather Flock Together” into Hindi

The Hindi equivalent of “Birds of a feather flock together” would be “एक जैसे लोग मिल जुलकर मुश्किलों से लड़ते हैं” (Ek jaise log mil julkar mushkilon se ladte hain), which means “People with similar interests face difficulties together.”

“Birds of a Feather Flock Together” का हिंदी में मुख्य अर्थ होता है वे लोग जो एक समान रूप से सोचते हैं उन्हें एक साथ मुश्किलों का सामना करना पड़ता है। इसके लिए हिंदी में उपयोग की जाने वाली वाक्य यह हो सकते हैं – “एक जैसे लोग मिल जुलकर मुश्किलों से लड़ते हैं”.

Was this helpful?

Thanks for your feedback!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *