By The Skin Of Your Teeth: Meaning in Hindi & English

The idiom “By the skin of your teeth” is used to describe a situation where someone has just barely managed to succeed, often with very little room for error. The phrase is a way of emphasizing just how close someone came to failing, and suggests that their success was due more to luck than skill.

“By the skin of your teeth” (ताक़त से तक़त बचना) का मुहावरा उस स्थिति का वर्णन करने के लिए उपयोग किया जाता है, जहाँ किसी व्यक्ति ने अब तक सफलता हासिल करने में केवल दाँव पर लगा होता है, अक्सर बहुत कम गलती के मार्ग से। यह वाक्य केवल बताता है कि व्यक्ति ने कितना करीब से असफल होने से बचा है, और इसे सिद्ध करता है कि उनकी सफलता लक्ष्मी के कारण हुई है, न कि उनके कौशल के कारण।

What is “By the skin of your teeth”?

“By the skin of your teeth” is a phrase that is used to describe a situation where someone has just barely managed to succeed, often with very little room for error, and with success due more to luck than to skill.

Usage of “By the skin of your teeth”?

“By the skin of your teeth” is typically used to describe situations where someone has narrowly avoided failure or disaster. This can include situations such as barely passing a test, narrowly escaping a car accident, or just barely making a deadline.

Examples of “By the skin of your teeth” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:

  1. “I was late for the train this morning – I made it by the skin of my teeth.” (मैं आज सुबह ट्रेन के लिए देर से निकला था- मैं बस थोड़ी सी देर में होकर ट्रेन में चढ़ा )
  2. “She passed the test by the skin of her teeth.” (वह उस टेस्ट में बस थोड़ी सी देर में पास हुई।)
  3. “We got to the airport just in time – by the skin of our teeth.” (हम एयरपोर्ट पहुंचे समय थोड़ा सा बचा था – थोड़ी देर से)
  4. “He barely made it out of the burning building by the skin of his teeth.” (उसने अपनी ताक़त से तक़त बचकर जलते हुए इमारत से बाहर निकला था।)

These sentences indicate that someone barely managed to succeed in their endeavors by the narrowest of margins, with very little room for error. In each case, their success was due more to luck than skill.

Translating “By the skin of your teeth” into Hindi

In Hindi, the phrase “ताक़त से तक़त बचना” (Takat se takat bachna) is a similar idiom that can be used to convey the same meaning as “By the skin of your teeth.”

हिंदी में, मुहावरा “ताक़त से तक़त बचना” उसी अर्थ को व्यक्त करने के लिए उपयोग किया जा सकता है जो “By the skin of your teeth” वाक्य का है।

Was this helpful?

Thanks for your feedback!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *