Like A Hole In The Head: Meaning in Hindi & English
The idiom “Like a hole in the head” is used to express that someone does not want, need, or desire something. It conveys the idea that having the thing would be harmful or detrimental, much like having a literal hole in the head would be.
“Like a hole in the head” एक मुहावरा है जो यह दर्शाता है कि कोई व्यक्ति कुछ चाहता नहीं है, चाहें वह कोई चीज़ हो या कोई स्थिति। इससे यह संकेत मिलता है कि उस चीज़ के पास होना हानिकारक या नुकसानदायक होगा, जैसे कि किसी के सिर में एक सच्ची खुराक होती है।
What does “Like a hole in the head” mean?
“Like a hole in the head” means that someone does not want, need, or desire something, and that having that thing would be harmful or detrimental to them.
“Like a hole in the head” का अर्थ होता है कि कोई व्यक्ति कुछ चाहता नहीं है, चाहें वह कोई चीज़ हो या कोई स्थिति और उस चीज़ के पास होना हानिकारक होगा या नुकसानदायक होगा।
Usage of “Like a hole in the head”?
“Like a hole in the head” is used to express a strong negative sentiment towards something that someone does not want or need. It can be used in various situations, such as when someone is being offered something they do not want or when someone is being pressured to do something they do not want to do.
“Like a hole in the head” का उपयोग उस चीज़ या स्थिति के प्रति एक मजबूत नकारात्मक भावना को व्यक्त करने के लिए किया जाता है जो किसी को चाहिए ही नहीं होता। इसका उपयोग कई स्थितियों में किया जा सकता है, जैसे कि जब कोई किसी चीज़ को स्वीकार नहीं करना चाहता या जब कोई कुछ करने के लिए दबाव में होता है जो वह करना नहीं चाहता।
Examples of “Like a hole in the head” in a sentence and Its meaning in Hindi:
- “I don’t need any more stress in my life. I need another project to work on like a hole in the head.” (मैं अपने ज़िंदगी में और स्ट्रेस नहीं चाहता। मुझे किसी और परियोजना पर काम करने की ज़रूरत नहीं है।)
- “Thanks for offering to lend me money, but I need that like a hole in the head.” (पैसा उधार देने के लिए धन्यवाद, लेकिन मुझे उसकी ज़रूरत नहीं है।)
- “I would quit my job before working with my ex-boss again. I need that job like a hole in the head.” (मैं अपने पहले के बॉस के साथ फिर से काम करने से पहले नौकरी छोड़ दूंगा। मुझे वह नौकरी नहीं चाहिए।)
How to Respond to “Like a hole in the head”?
If someone uses the idiom “Like a hole in the head,” it is important to understand that they do not want, need or desire the thing they are referring to. It is best not to continue offering or pressuring them about that thing. Instead, it may be more appropriate to ask them what they do want or need.
यदि कोई व्यक्ति “Like a hole in the head” का उपयोग करता है, तो समझना महत्वपूर्ण है कि उन्हें वह चीज नहीं चाहिए, जिसका वे संदर्भ दे रहे हैं। उस चीज को जारी रखने या उन पर दबाव डालने की बजाय, उनसे यह पूछना सही हो सकता है कि वे क्या चाहते हैं या ज़रूरत है।
Translating “Like a hole in the head” into Hindi
In Hindi, the idiom “Like a hole in the head” can be translated as “एक सच्ची ज़रूरत वाली चीज़” (Ek sachee zaroorat wali cheez). However, this translation does not convey the same level of negativity as the original idiom.
हिंदी में, “Like a hole in the head” का अनुवाद “एक सच्ची ज़रूरत वाली चीज़” (Ek sachee zaroorat wali cheez) के रूप में किया जा सकता है। हालांकि, यह अनुवाद मूल मुहावरे के स्तर की नकारात्मकता का अभिव्यक्ति नहीं करता है।