Head Above Water: Meaning in Hindi & English

The idiom “Head above water” means to manage to survive, especially in a difficult situation where one is struggling to keep their head up. In this context, the “water” can be a metaphor for any challenging circumstances that might threaten to overwhelm someone, such as financial troubles, personal problems, or work-related stress. By keeping their “head above water,” a person is able to stay afloat and avoid going under.

मुहावरा “Head above water” का मतलब होता है कि स्थिति में अपने सिर को मजबूत रखकर बचना, ख़ासकर किसी ऐसी मुश्किल स्थिति में जहाँ कोई व्यक्ति अपने सिर को उपर रखने में संघर्ष कर रहा हो। इस संदर्भ में, जिस मुश्किल हालात में व्यक्ति हो सकता हैं जैसे वित्तीय समस्याएं, व्यक्तिगत समस्याएं या काम से संबंधित तनाव इत्यादि, “पानी” क्षुब्धताओं को दर्शाता है। “Head above water” से एक व्यक्ति अपने सिर को ऊपर रखकर सही जीवन की ओर आगे बढ़ता है।

What is “Head above water”?

“Head above water” is an idiom that means to manage to survive, especially in a difficult situation where one is struggling to keep their head up. The phrase implies that the person is facing tough challenges but is still able to stay afloat and not get overwhelmed by the situation.

Usage of “Head above water”?

“Head above water” is typically used to describe a situation where a person is dealing with difficult circumstances but is still able to manage and maintain a level of stability. This phrase is commonly used in the context of personal struggles, financial difficulties, or any other situation where a person might feel overwhelmed and in danger of giving up.

Examples of “Head above water” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:

  1. “I’m going through a tough time, but I’m managing to keep my head above water.” (मैं एक मुश्किल वक्त से गुज़र रहा हूँ, लेकिन मैं अपने सिर को ऊपर रखकर बच रहा हूँ।)
  2. “With all the bills we have to pay, it’s hard to keep our heads above water.” (हमें चुकाने होने वाले सभी बिल के साथ, हमारे लिए संभवतः स्थिति मुश्किल होती है।)
  3. “Despite facing numerous setbacks, John managed to keep his head above water and complete the project on time.” (अनेक आपातकालीन स्थितियों का सामना करने के बावजूद, जॉन ने अपने सिर को ऊपर रखकर समय पर परियोजना पूरी की।)
  4. “I’m just trying to keep my head above water until I can get back on my feet.” (मैं बस अपने सिर को ऊपर रखने की कोशिश कर रहा हूँ ताकि मैं अपनी पीठ पर वापस खड़ा हो सकूँ।)
  5. “She’s been struggling to keep her head above water ever since she lost her job.” (जब से उनकी नौकरी चली गई है, उन्हें जीवन में अपने सिर को ऊपर रखने में परेशानी हो रही है।)

Translating “Head above water” into Hindi

In Hindi, the idiom “Head above water” can be translated as “मुश्किल समय में भी अपने सिर को ऊपर रखना” (Mushkil samay mein bhi apne sir ko upar rakhna), which means to keep one’s head up even in difficult times.

हिंदी में, मुहावरा “Head above water” का अनुवाद किया जा सकता है जैसे “मुश्किल समय में भी अपने सिर को ऊपर रखना” (Mushkil samay mein bhi apne sir ko upar rakhna), जिसका अर्थ है कि जीवन की मुश्किल स्थितियों में भी व्यक्ति अपने सिर को ऊपर रखने में सक्षम होता है।

Was this helpful?

Thanks for your feedback!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *