Not The Sharpest Tool In The Shed: Meaning in Hindi & English

The idiom “not the sharpest tool in the shed” is a way of saying that someone lacks intelligence or is not very smart. This phrase uses a metaphor of a set of tools, where a sharp tool would be more effective and efficient than a dull one. So, if someone is “not the sharpest tool in the shed”, they are not as efficient or effective in their thinking or actions.

अंग्रेज़ी में “not the sharpest tool in the shed” एक ऐसा तरीक़ा है जिससे किसी की बुद्धि कमज़ोर होने या बेवक़ूफ़ होने का ज़ाहिर किया जाता है। यह वाक्य एक उपकरणों के सेट के एक मेटाफ़ॉर का उपयोग करता है, जहां एक तेज़ उपकरण एक नुक़सान दायक उपकरण से अधिक प्रभावी और कुशल होगा। इसलिए, यदि कोई “not the sharpest tool in the shed” होता है, तो वह अपनी सोच या कार्यवाही में अधिक प्रभावी या कुशल नहीं होता है।

What is “not the sharpest tool in the shed”?

“Not the sharpest tool in the shed” is an idiom used to describe someone who is not very intelligent or lacks common sense. It is a metaphorical way of saying someone is dull-witted or slow to catch on.

“not the sharpest tool in the shed” एक मुहावरा है जो किसी को वर्तमान में बहुत ही असमर्थ बताने के लिए उपयोग किया जाता है। यह किसी की विवेकहीनता या धीमेपन को बताने का एक प्रसिद्ध तरीका है।

Usage of “not the sharpest tool in the shed”

“Not the sharpest tool in the shed” is typically used to describe someone who is not very bright or quick-witted. It can be used in various settings, such as education, workplaces, and social gatherings.

“not the sharpest tool in the shed” आमतौर पर किसी को बताने के लिए उपयोग किया जाता है जो बहुत तेज नहीं है या समझदार नहीं है। इसे शिक्षा, कार्यस्थल और सामाजिक बैठक जैसी विभिन्न स्थितियों में उपयोग किया जा सकता है।

Examples of “not the sharpest tool in the shed” in a sentence in English and Hindi:

  1. “My new coworker is nice, but he’s not the sharpest tool in the shed.” (मेरा नया सहकर्मी अच्छा है, लेकिन वह बहुत ही कम समझदार है।)
  2. “I don’t mean to be rude, but he’s really not the sharpest tool in the shed.” (मैं असभ्य होना नहीं चाहता, लेकिन वह वास्तव में बहुत धीमा है।)
  3. “She struggled in school because she wasn’t the sharpest tool in the shed.” (उसे विद्यालय में संघर्ष करना पड़ा क्योंकि वह बहुत ही सतत नहीं थी।)

How to Respond to “not the sharpest tool in the shed”?

If someone says “not the sharpest tool in the shed” about you, it might not be something you want to hear. It can be hurtful or embarrassing to be called out for not being intelligent. However, it’s important to respond with positivity and professionalism. You can simply thank the person for their input, or you can ask for feedback on how to improve.

अगर कोई आपके बारे में “not the sharpest tool in the shed” बोलता है, तो यह कुछ ऐसी चीजें है जो आप सुनना चाहेंगे। यह अभिनंदनीय नहीं हो सकता है कि किसी अपवाद के कारण आप कोई प्रतिक्रिया नहीं दे सकते हैं। हालांकि, इसे प्रोफ़ेशनलता और सकारात्मकता के साथ जवाब देना बहुत जरूरी होता है। आप बस उन लोगों को उनके प्रवेश के लिए धन्यवाद दे सकते हैं, या आप उनसे यह पूछ सकते हैं कि आप अपना काम और बेहतर कैसे कर सकते हैं ।

Translating “not the sharpest tool in the shed” into Hindi

In Hindi, there are various phrases that can be used to describe someone who is not very intelligent. Some of the commonly used Hindi phrases are “समझ से बाहर होना” (Samajh se bahar hona) and “बेवक़ूफ़ होना” (Bevakoof hona), which mean to be out of understanding or to be foolish.

हिंदी में, किसी को बताने के लिए विभिन्न वाक्य होते हैं जो अत्यधिक बुद्धिमान नहीं होते। इनमें से कुछ सामान्यतया उपयोग किए जाने वाले हिंदी वाक्य हैं “समझ से बाहर होना” (Samajh se bahar hona) और “बेवक़ूफ़ होना” (Bevakoof hona), जिसका अर्थ होता है समझ से बाहर होना और मूर्ख होना।

Was this helpful?

Thanks for your feedback!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *