Out Of Sight, Out Of Mind: Meaning in Hindi & English
The idiom “Out of Sight, Out of Mind” means that people tend to forget about things or people that are not present or visible to them. It suggests that when something or someone is no longer in front of us or easily accessible, it is easy to forget or neglect them.
मुहावरा “Out of Sight, Out of Mind” यह दर्शाता है कि लोगों को वो चीजें या लोग याद नहीं रहते जो उनके सामने नहीं होते या जिन्हें वे देख नहीं पाते हैं। यह सुझाव देता है कि जब कुछ या कोई अब हमारे सामने या आसानी से पहुंचने वाले नहीं है, तो उसे भूल जाना आसान होता है।
What is “Out of Sight, Out of Mind”?
“Out of Sight, Out of Mind” is an idiom that suggests that people tend to forget or neglect things or people that are not present or visible to them. It means that when someone or something is no longer within view or easily accessible, people are likely to forget about it.
Usage of “Out of Sight, Out of Mind”?
“Out of Sight, Out of Mind” is often used to express how easy it is to forget something or someone when they are not present or not part of our daily lives. This idiom is applicable in different contexts, such as friendships, relationships, and business partnerships, where maintaining consistent communication and connection is important to foster strong bonds.
Examples of “Out of Sight, Out of Mind” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:
- “I haven’t seen my childhood friend in years, and I’m afraid we’ve become the victim of ‘out of sight, out of mind.'” (मैंने अपने बचपन के दोस्त को सालों से नहीं देखा है, और मैं डरता हूँ कि हम बेख़बर हो गए हैं।)
- “After moving to a different city, Tom realized how true the saying ‘out of sight, out of mind’ can be.” (एक अलग शहर में जाने के बाद, टॉम को यह अनुभव करने का मौका मिला कि ‘out of sight, out of mind’ की पकड़ बहुत सख़्त होती है।)
- “I always make it a point to visit my grandparents regularly, as they say ‘out of sight, out of mind.'” (मैं हमेशा अपने दादा-दादी को नियमित रूप से मिलने का प्रयास करता हूँ, क्योंकि कहा जाता है कि ‘out of sight, out of mind’ होता है।)
Translating “Out of Sight, Out of Mind” into Hindi
The Hindi equivalent of the idiom “Out of Sight, Out of Mind” is “जो अंदर से ख़ाली, बाहर से जंगली” (Jo andar se khali, bahar se jungli), which means “Empty from the inside, wild from the outside.”
“Out of Sight, Out of Mind” का हिंदी में समकक्ष “जो अंदर से ख़ाली, बाहर से जंगली” है, जो “अंदर से ख़ाली और बाहर से अशांत” का अर्थ होता है।