Running Around Like A Headless Chicken: Meaning in Hindi & English

The idiom “Running around like a headless chicken” is used to describe someone who is in a state of extreme confusion or panic, and is unable to effectively complete a task or make a decision. The phrase suggests that the person is behaving in a frenzied or chaotic manner, similar to a chicken that has had its head cut off and is running around aimlessly.

“सिर कटे मुर्गे” के जैसा चलना एक मुहावरा है जिसका उपयोग किसी को व्याकुलता या आतंक की स्थिति में दिखाने के लिए किया जाता है, जो किसी कार्य को सफलतापूर्वक पूरा करने या फिर किसी निर्णय को लेने में नाकामयाब होती है। यह मुहावरा सुझाता है कि वह व्यक्ति एक उन्मत्त या अव्यवस्थित तरीके से व्यवहार कर रहा है, जैसा कि एक मुर्गा जिसका सिर कट जाता है और बेतरतीब तरीके से भटकता हुआ दिखता हो।

What does “Running around like a headless chicken” mean?

“Running around like a headless chicken” is an idiom that means to behave in an aimless and frenzied manner, particularly when one is in a state of panic or confusion.

“सिर कटे मुर्गे” एक मुहावरा होता है जो एक उन्मत्त और अस्तव्यस्त तरीके से व्यवहार करना दर्शाता है, ख़ासकर जब कोई आतंक या भ्रम में हो।

Usage of “Running around like a headless chicken”

“Running around like a headless chicken” is typically used to describe a person or situation in which there is a lack of organization or direction, or when someone is in a state of panic or confusion and is unable to make rational decisions or behave in a coherent manner.

“सिर कटे मुर्गे” का उपयोग आमतौर पर एक व्यक्ति या स्थिति का विवरण करने के लिए किया जाता है जहाँ व्यवस्था या दिशा का अभाव होता है, या जब कोई आतंक या भ्रम में होता है और युक्तिसंगत निर्णय लेने या एक सुसंगत तरीके से व्यवहार करने में असमर्थ होता है।

Examples of “Running around like a headless chicken” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:

  1. “When the fire alarm went off, everyone started running around like headless chickens, not knowing what to do.” (जब आग अलार्म बजा, सभी लोग सिर कटे मुर्गों की तरह आराम से नहीं रह रहे थे, कि क्या करना है।)
  2. “I can’t read my own handwriting and the deadline is approaching. I’m running around like a headless chicken trying to finish this report.” (मैं अपने अपने हाथो की लिखावट पढ़ नहीं सकती और समय सीमा निकट है। मैं इस रिपोर्ट को समाप्त करने के लिए सिर कटे मुर्गे की तरह दौड़ रही हूँ।)
  3. “Before a big exam, it’s common for students to run around like headless chickens, trying to study and find information at the last minute.” (एक बड़ी परीक्षा से पहले, छात्रों के लिए सामान्य है कि वे लास्ट मिनट पर पढ़ने और जानकारी ढूंढने की कोशिश करने के लिए सिर कटे मुर्गे की तरह दौड़ें।)
  4. “The manager was so disorganized that all of his employees were running around like headless chickens, not knowing what tasks to prioritize.” (मैनेजर इतने असंगठित थे कि उनके सभी कर्मचारी सिर कटे मुर्गों की तरह तबाह हो गए, कि उन्हें कौन सा काम सबसे महत्वपूर्ण है ये नहीं पता था।)
  5. “When the power went out, the whole office was running around like headless chickens trying to find flashlights and candles.” (जब बिजली चलू नहीं थी, सभी office में सिर कटे मुर्गों की तरह फ्लैशलाइट और मोमबत्तियों की तलाश करते हुए घूम रहे थे।)

How to Respond to “Running around like a headless chicken”?

Most often, “Running around like a headless chicken” is not a statement that requires a response. If someone is describing a situation or person as “running around like a headless chicken,” it is usually an observation or a criticism, rather than an invitation for a reply.

आमतौर पर, “Running around like a headless chicken” एक बयान होता है जो कुछ जवाब की आवश्यकता नहीं है। यदि कोई किसी स्थिति या व्यक्ति का वर्णन “सिर कटे मुर्गों” की तरह दौड़ता हुआ दे रहा हो, तो यह आमतौर पर एक अवलोकन या आलोचना होती है, न कि जवाब की आमंत्रण।

Was this helpful?

Thanks for your feedback!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *