Up A Creek Without A Paddle: Meaning in Hindi & English

The idiom “Up a Creek without a Paddle” means being in a difficult or impossible situation with no way out or no means to solve the problem at hand. In English, this phrase refers to a difficult situation where one is stranded in the middle of a water body without a paddle, making it impossible to move forward or navigate.

अंग्रेज़ी में “Up a Creek without a Paddle” कहना किसी मुश्किल या असंभव स्थिति को दर्शाता है जहाँ कोई रास्ता नहीं होता या समस्या का समाधान नहीं होता है। हिंदी में, इस मुहावरे का उपयोग उस संदर्भ में करते हुए कि कोई पैडल(पाडल) नहीं होने की स्थिति में कहते हैं, जो आगे बढ़ने या नेविगेट करने को असंभव बनाता है।

What does “Up a Creek without a Paddle” mean?

“Up a Creek without a Paddle” is an idiom that means being in a difficult or impossible situation with no way to solve the problem at hand.

Usage of “Up a Creek without a Paddle”

“Up a Creek without a Paddle” is used to describe situations where people find themselves in a difficult or impossible position with no way out. It could be used in a variety of contexts such as personal, professional, or academic settings, where people face difficult challenges without any support.

Examples of “Up a Creek without a Paddle” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:

  1. “I lost my phone, my wallet, and my ID card. I’m up a creek without a paddle.” (मैंने अपना फोन, अपना वॉलेट और अपना आईडी कार्ड खो दिए। मैं पाडल के बिना एक क्रीक में फंस गया हूं।)
  2. “If our team doesn’t win this match, we will be up a creek without a paddle.” (यदि हमारी टीम इस मैच को नहीं जीतती है, तो हम एक पाडल के बिना एक क्रीक में फंस जाएंगे।.)
  3. “I cannot locate the keys to my car. I’m up a creek without a paddle.” (मैं अपनी कार की चाबियों को ढूंढ नहीं सकता हूं। मैं पाडल के बिना एक क्रीक में फंस गया हूं।)

How to Respond to “Up a Creek without a Paddle”?

If someone uses the idiom “Up a Creek without a Paddle,” it is important to offer support, help, and explore possible solutions to address the problem at hand. The phrase suggests that the person is facing difficult circumstances, and they need help to overcome this problem.

Translating “Up a Creek without a Paddle” into Hindi

In Hindi, the phrase “पाडल के बिना नदी में” (Paadal ke bina nadi mein) can be used to convey a situation where one is stuck in the middle of a water body without a paddle. There is no direct translation for the idiom “Up a Creek without a Paddle” in Hindi, but the phrase “असंभव स्थिति में” (asambhav sthiti mein) can be used to describe such situations.

हिंदी में, मुहावरा “पाडल के बिना नदी में” (Paadal ke bina nadi mein) के उपयोग से एक स्थिति का वर्णन किया जा सकता है जहाँ किसी पैडल के बिना कोई किसी नदी में फंसा होगा। “Up a Creek without a Paddle” के लिए सीधा अनुवाद हिंदी में नहीं है, लेकिन इस स्थिति को बताने के लिए “असंभव स्थिति में” (Asambhav sthiti mein) का उपयोग किया जा सकता है।

Was this helpful?

Thanks for your feedback!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *