break one’s back: MEANING IN HINDI & ENGLISH
अंग्रेजी में “break one’s back” एक अभिशाप या कठिनाई किसी कार्य को करने के बारे में जिक्र करने के लिए इस्तेमाल किया जाता है। यह शब्द मुश्किल भारी कार्य करने से जुड़ा होता है जो शारीरिक रूप से संभवतः मुश्किल होता है। इस शब्द का इस्तेमाल काम करने वाले व्यक्ति की मेहनत, उलझन और संघर्ष के उदाहरण के रूप में भी किया जाता है।
The phrase “break one’s back” is used as a curse or to talk about the difficulty of a task that is physically challenging. It is often associated with difficult work that may be challenging to perform physically. The phrase is also used as an example of someone’s hard work, struggle, and perseverance in their work.
What does “break one’s back” mean?
The phrase “break one’s back” means to work extremely hard or put in a lot of effort for a difficult task that may be physically demanding.
Usage of “break one’s back”
The phrase “break one’s back” is used mostly in informal conversations and may sometimes be considered offensive or rude if used inappropriately.
Examples of “break one’s back” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:
- “I’ve been breaking my back trying to finish this project on time.” (मैं समय पर इस प्रोजेक्ट को समाप्त करने के लिए कड़ी मेहनत कर रहा हूं।)
- “The workers broke their backs to construct the building before the deadline.” (कर्मचारियों ने अंतिम तिथि से पहले इमारत बनाने के लिए कर्कश श्रम किया।)
- “I don’t want to break my back doing this task alone. Can you help me?” (मैं इस कार्य को अकेले करते हुए अपनी जान नहीं दे ना चाहता। क्या आप मेरी मदद कर सकते हैं?)
How to Respond to “break one’s back”?
When someone talks about breaking their back, it is usually appropriate to offer them support or encouragement. A response could be to appreciate their hard work or offer assistance in completing their task. Remember to be sensitive to the person’s feelings and avoid using the phrase in a way that is inappropriate or offensive.
Translating “break one’s back” into Hindi
The direct translation of “break one’s back” in Hindi is “कमर तोड़ देना” (kamar tod dena), which means to break one’s spine. However, to convey the same meaning, we could use the Hindi phrase “कड़ी मेहनत करना” (kadi mehnat karna) or “बड़े से बड़ा काम करना” (bade se bada kaam karna), which means to work very hard or undertake a difficult task.
“कमर तोड़ देना” शब्द का सीधा अनुवाद है, जो किसी की रीढ़ को तोड़ देने को बताता है। हालांकि, इसी अर्थ को व्यक्त करने के लिए हम “कड़ी मेहनत करना” या “बड़े से बड़ा काम करना” का इस्तेमाल कर सकते हैं। यह दोनों शब्द मुश्किल काम करने या एक दुष्कट टास्क के बारे में बताने के लिए इस्तेमाल किया जाता है।