break one’s neck: MEANING IN HINDI & ENGLISH

अंग्रेजी में “break one’s neck” एक अंग्रेजी मुहावरा है जो कुछ करने की बहुत ज़्यादा चाहत भरी कल्पना का वर्णन करता है। इस मुहावरे का इस्तेमाल शारीरिक काम करने के साथ-साथ, खेलने या नुकसान के बिना कोई कार्य पूरा करने के लिए किया जाता है।

The phrase “break one’s neck” is an idiom that describes a strong desire to do something. It can be used in a physical sense, as well as for completing tasks or achieving goals without any harm or damage.

What does “break one’s neck” mean?

The phrase “break one’s neck” means to have an intense desire or exert great effort to do something, and to carry out a task or achieve a goal at all costs, without any harm or damage.

Usage of “break one’s neck”

The phrase “break one’s neck” is used to express a strong desire, to do something that is difficult or almost impossible, often with a sense of urgency. It can also be used to describe working very hard to achieve something, without caring about the consequences, or taking risks to accomplish a task.

Examples of “break one’s neck” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:

  1. “She would break her neck to finish the project on time.” (वह परियोजना को समय पर समाप्त करने के लिए बहुत जोर लगाएगी।)
  2. “He broke his neck to get top grades in the exam.” (उसने परीक्षा में शीर्ष अंक प्राप्त करने के लिए अपनी जान जोखिम में डाल दी।)
  3. “Don’t break your neck over it. It’s just a minor issue.” (इस पर अपनी जान मत डालो। यह सिर्फ एक छोटी समस्या है।)

How to Respond to “break one’s neck”?

If someone says they are going to “break their neck” to do something, it’s usually appropriate to offer support, encouragement, or assistance to help them achieve their goal. A response could be, “That sounds like a lot of work, but I know you can do it,” or “Let me know if you need any help with that.”

Translating “break one’s neck” into Hindi

The phrase “break one’s neck” doesn’t have an exact translation in Hindi. However, you could say “बहुत जोर लगाना” (Bahut jor lagana) to describe a strong desire or intense effort to achieve something or “जान जोखिम में डालना” (Jaan jokhim mein daalna) to describe taking risks or putting oneself in danger to accomplish a task.

“break one’s neck” का हिंदी में सीधा अनुवाद नहीं होता है। हालांकि, आप किसी चीज़ को हासिल करने के लिए बहुत जोर लगाने या किसी काम को पूरा करने के लिए जान जोखिम में डालने को वर्णित करने के लिए “बहुत जोर लगाना” (Bahut jor lagana) या “जान जोखिम में डालना” (Jaan jokhim mein daalna) बोल सकते हैं।

Was this helpful?

Thanks for your feedback!