अंग्रेजी में “chalk off” एक अभिव्यक्ति है जिसका अर्थ होता है कि कोई डिफ़ॉल्टर या फिर बढ़तिया के जन्मदिन को निरस्त किया गया हो। मैच, खेल या अन्य योजनाओं को भी निरस्त करने के लिए इस अभिव्यक्ति का उपयोग किया जा सकता है।

The phrase “chalk off” is an expression used to indicate that something has been cancelled or deleted, such as a default or birthday celebration of a leap year. It can also be used to cancel matches, games, or other events.

What does “chalk off” mean?

“Chalk off” means to cancel or delete something, especially in the context of a default or a leap year birthday celebration. It can also refer to cancelling matches, games, or other events.

Usage of “chalk off”

The phrase “chalk off” is mostly used in informal conversations between friends or peers, especially in British English. It can also be used in a formal setting when referring to cancelling events or plans.

Examples of “chalk off” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:

  1. “I’m afraid we have to chalk off our plans for the weekend, something urgent came up at work.” (मुझे डर है कि हमें अपनी सप्ताहांत की योजनाओं को निरस्त करना होगा, कुछ अति आवश्यक काम आ गया है।)
  2. “The match has been chalked off due to bad weather.” (बुरी मौसम के कारण मैच को रद्द कर दिया गया है।)
  3. “Did you hear about the leap year babies having their birthday chalked off this year?” (क्या आपने सुना है कि लीप ईयर के बच्चों के जन्मदिन को इस बार निरस्त कर दिया गया है?)

How to Respond to “chalk off”?

When someone talks about cancelling something, especially plans or events, it is usually appropriate to inquire and offer support or alternative options. A response could be “Oh, I’m sorry to hear that, is there anything I can do to help?” or “No worries, let’s make plans for another day!” Remember to be understanding and flexible in these situations.

Translating “chalk off” into Hindi

The phrase “chalk off” can be translated to Hindi as “रद्द करना” (radd karna), meaning to cancel. It can also be translated as “मिटा देना” (mita dena), meaning to erase or delete.

“Chalk off” अंग्रेजी में “रद्द करना” (radd karna) या “मिटा देना” (mita dena) के रूप में हिंदी में अनुवाद किया जा सकता है।

Was this helpful?

Thanks for your feedback!