cup of tea: MEANING IN HINDI & ENGLISH

अंग्रेजी में “cup of tea” एक सामान्य वाक्यांश है जो किसी के व्यक्तिगत पसंद की चीज या काम को दर्शाता है। इस वाक्यांश का इस्तेमाल अक्सर ‘यह मेरी कप ऑफ टी है’ के ताल्लुक से होता है, जिससे अर्थ निकलता है कि यह मेरी पसंदीदा चीज है या यह मेरा काम है।

The phrase “cup of tea” is a common expression in English that denotes something that is to someone’s personal liking or preference. It is often used in the context of the phrase “it’s not my cup of tea,” meaning it is not something that someone likes or is interested in.

What does “cup of tea” mean?

The phrase “cup of tea” is used in the context of describing something that someone likes or enjoys. It can also be used in the negative sense, as in “it’s not my cup of tea,” which means it is not something that someone enjoys or is interested in.

Usage of “cup of tea”

The phrase “cup of tea” is often used in informal conversations between friends or acquaintances. It is used to express personal preferences or likes and dislikes. It can also be used in a humorous or ironic way to describe something that someone clearly does not like or enjoy.

Examples of “cup of tea” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:

  1. “I love David Lynch movies, but I know they’re not everyone’s cup of tea.” (मुझे डेविड लिंच की फिल्में पसंद हैं, लेकिन मुझे पता है कि वे सभी की पसंद नहीं होती हैं।)
  2. “I’m not really into sports – they’re just not my cup of tea.” (मैं खेलों में वास्तव में रूचि नहीं रखता – वे मेरी पसंद नहीं हैं।)
  3. “I know that classical music isn’t everyone’s cup of tea, but I find it very soothing.” (मुझे पता है कि क्लासिकल संगीत सभी के कप ऑफ टी नहीं होती है, लेकिन मुझे यह बहुत शांतिपूर्ण लगता है।)

How to Respond to “cup of tea”?

When someone uses the phrase “cup of tea,” it is usually appropriate to ask for further clarification if needed. A response could be to say if you like or dislike something, or to express your own personal preferences. It is important to be respectful of other people’s preferences and not make assumptions about what someone does or does not like based on stereotypes.

Translating “cup of tea” into Hindi

The literal translation of “cup of tea” into Hindi would be “चाय की कप” (Chai ki kap), but this phrase does not convey the correct meaning of the English phrase. Instead, to convey the same meaning, you could say “मुझे यह पसंद है” (Mujhe yah pasand hai) for “It’s my cup of tea” and “मुझे यह पसंद नहीं है” (Mujhe yah pasand nahi hai) for “It’s not my cup of tea.”

“Cup of tea” का शब्दानुवाद हिंदी में “चाय की कप” होता है, लेकिन यह वाक्य अंग्रेजी अर्थ से सही अर्थ नहीं बताता है। इसके बजाय, आप “मुझे यह पसंद है” कह सकते हैं और “मेरा कप ऑफ टी नहीं है” के लिए “मुझे यह पसंद नहीं है” बोल सकते हैं।

Was this helpful?

Thanks for your feedback!