fart in a windstorm: MEANING IN HINDI & ENGLISH

अंग्रेजी में “fart in a windstorm” एक अशिष्ट वाक्य है जो किसी कार्य को निष्फल बताने में इस्तेमाल किया जाता है। वास्तव में, यह वाक्य एक ऐसी स्थिति या काम को वर्णित करता है जो अर्थहीन होता है या जिसका कोई लाभ नहीं होता है।

The phrase “fart in a windstorm” is an informal expression used to describe a situation or an action that is meaningless or has no effect. It refers to the act of passing gas in a strong gust of wind, which would quickly dissipate the gas and render it undetectable.

What does “fart in a windstorm” mean?

“Fart in a windstorm” is a colloquial phrase used to describe a situation or action that is insignificant, meaningless, or has no impact or effect.

Usage of “fart in a windstorm”

The phrase “fart in a windstorm” is mostly limited to informal conversations between friends or peers, especially in North American English. It is not considered appropriate for formal or professional settings.

Examples of “fart in a windstorm” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:

  1. “I tried to make a difference in the company, but it felt like I was just farting in a windstorm.” (मैं कंपनी में अंतर करने की कोशिश की, लेकिन ऐसा लगता था कि मैं सिर्फ बेकार ही था।)
  2. “Arguing with him is like trying to fart in a windstorm.” (उसके साथ झगड़ा करना एक निष्फल काम है।)
  3. “I thought my presentation would change the committee’s mind, but it was just like farting in a windstorm.” (मुझे लगा कि मेरा प्रस्तुतिकरण समिति के मन को बदल देगा, लेकिन यह बेकार ही था।)

How to Respond to “fart in a windstorm”?

When someone says “fart in a windstorm,” it usually implies a sense of frustration or lack of effectiveness. A response could be to acknowledge the sentiment and offer support or encouragement. For example, you could say, “I understand how you feel, but let’s not give up yet.” Remember to be empathetic and sensitive to the person’s emotions.

Translating “fart in a windstorm” into Hindi

There is no exact translation for “fart in a windstorm” in Hindi. However, to describe a situation or action that is insignificant or has no effect, you could say “बेकार कर्म” (Bekar karm) or “बेकार मुहिम” (Bekar mohim), both translating to “pointless task” or “meaningless effort.”

हिंदी में “fart in a windstorm” का सीधा अनुवाद नहीं होता है। हालांकि, एक ऐसी स्थिति या काम को वर्णन करने के लिए जो व्यर्थ होता हो, आप “बेकार कर्म” (Bekar karm) या “बेकार मुहिम” (Bekar mohim) कह सकते हैं, दोनों का अर्थ होता है “बेकार तत्परता” या “व्यर्थ प्रयास।”

Was this helpful?

Thanks for your feedback!