“Glass Chin” एक अंग्रेजी मुहावरा है जो एक ऐसे व्यक्ति को बताता है जो आसानी से घायल हो जाता है या हार जाता है। यह बॉक्सिंग और अन्य मुकाबलों के अवसर में उपयोग में लाया जाता है। इस अभिव्यक्ति का उपयोग भी दूसरों की कमजोरियों और कमजोरियों का निशान देने के रूप में भी किया जाता है।

The phrase “Glass Chin” is an idiom used to describe a person who is easily hurt or easily defeated. It is often used in the context of boxing and other competitions. The expression can also be used to point out the weaknesses and vulnerabilities of others.

What does “glass chin” mean?

“Glass Chin” is an idiomatic expression used to describe a person who is prone to injury or defeat. It is often used in sports, especially boxing, to describe someone who can be easily knocked out and defeated by an opponent.

Usage of “glass chin”

The phrase “glass chin” is most commonly used in the context of sports, specifically in boxing and other combat sports. It is also used to describe someone who is easily hurt or easily defeated in other situations, such as in a business deal or competition.

Examples of “glass chin” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:

  1. “He’s got a glass chin, so I’m sure I’ll be able to knock him out in the first round.” (उसकी कांच की तरह कमजोर चिंतन है, इसलिए मैं पहले ही राउंड में उसे नॉकआउट कर दूंगा।)
  2. “She has a bit of a glass chin when it comes to negotiations, so I’m confident we can get a good deal.” (वह वार्ताधार के बारे में थोड़ा कमजोर है, इसलिए मैं आश्वस्त हूं कि हम एक अच्छा सौदा कर सकते हैं।)
  3. “His opponent targeted his glass chin and knocked him out in the first round.” (उसके प्रतिद्वंद्वी ने उसकी कमजोर चिंतन को लक्ष्य बनाया और पहले ही राउंड में उसे नॉकआउट कर दिया।)

How to Respond to “glass chin”?

When someone is described as having a “glass chin,” it is usually not seen as a positive trait. However, it is important to be tactful and considerate in responding, especially if the person being discussed is present. If the expression is used in a joking or non-serious manner, it may be appropriate to laugh along. If it is used to describe a person’s vulnerability or weakness, it may be more appropriate to offer support or empathy.

Translating “glass chin” into Hindi

अंग्रेजी में “glass chin” का हिंदी में सीधा अनुवाद नहीं होता है। हालांकि, कमजोर या घायल होने वाले व्यक्ति को वर्णित करने के लिए आप “कमजोर चिंतन” (Kamjor Chintan) या “घायल होने वाला व्यक्ति” (Ghaayal Hone Waala Vyakti) इस्तेमाल कर सकते हैं।

Was this helpful?

Thanks for your feedback!