gnaw someone’s vitals: MEANING IN HINDI & ENGLISH

अंग्रेजी में “gnaw someone’s vitals” एक पुरानी और विक्षिप्त मुहावरा है जिसका उपयोग किसी को बहुत ख़राब तरीके से शिकार करने के लिए करते हैं। इसमें शिकारी जानवर किसी अन्य जानवर के पेट में घुस जाता है और उसकी अंतिम श्वसन तक उसे खाता रहता है।

The phrase “gnaw someone’s vitals” is an old and obsolescent expression used to describe hunting or preying on someone in a very bad way. It involves the predator animal entering the abdomen of the prey and eating it until its final breath.

What does “gnaw someone’s vitals” mean?

“Gnaw someone’s vitals” means to prey on someone in a very cruel and harmful way, like an animal that enters its prey’s abdomen and eats it until its final breath.

Usage of “gnaw someone’s vitals”

The phrase “gnaw someone’s vitals” is not commonly used in modern English, and it is mostly found in historical texts and literature. It is a metaphorical expression and implies the utmost cruelty and harm to the prey.

Examples of “gnaw someone’s vitals” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:

  1. “The enemy soldiers would gnaw our soldiers’ vitals until they breathed their last.” (दुश्मन सैनिक हमारे सैनिकों के पेट में घुस जाते थे और उनकी आख़िरी साँस तक उन्हें खा जाते थे।)
  2. “The corruption in government is gnawing the vitals of our country.” (सरकार में भ्रष्टाचार हमारे देश के प्रण जोर से खा रहा है।)
  3. “The disease had gnawed at her vitals for too long, and she passed away.” (बीमारी बहुत लंबे समय से उनकी बुरी तरह से सेहत को खा गई थी और उसी बीच वह गुज़र गई।)

How to Respond to “gnaw someone’s vitals”?

“Gnaw someone’s vitals” is a metaphorical expression that signifies extreme cruelty and harm to the prey. If used in a conversation, it can be met with shock or disapproval. If you or someone you know is being preyed upon in any way, it is important to report it or seek help immediately.

Translating “gnaw someone’s vitals” into Hindi

There is no exact translation for “gnaw someone’s vitals” in Hindi, as it is a metaphorical expression. However, to convey the meaning of preying on someone in a cruel and harmful way, you could say “किसी का बहुत बुरा हाल बनाना” (Kisi ka bahut bura haal banana) or “किसी का जीता जागता साँस लेना” (Kisi ka jeeta jagta saans lena), both translations implying causing extreme harm or cruelty to someone.

“gnaw someone’s vitals” का हिंदी में एक सीधा अनुवाद नहीं होता है, क्योंकि यह एक व्यंग्यात्मक उद्गार है। हालांकि, किसी को क्रूर और हानिकारक ढंग से शिकार करने का अर्थ पहुंचाने के लिए, आप “किसी का बहुत बुरा हाल बनाना” (Kisi ka bahut bura haal banana) या “किसी का जीता जागता साँस लेना” (Kisi ka jeeta jagta saans lena) कह सकते हैं, दोनों अनुवाद एक व्यक्ति के लिए अत्यधिक हानि या क्रूरता होने का अर्थ निहित करते हैं।

Was this helpful?

Thanks for your feedback!