Like A Duck To Water: Meaning in Hindi & English
The idiom “like a duck to water” is used to describe someone who is able to adapt to a new situation or environment with ease, as if they were born to it. The phrase comes from the fact that ducks are natural swimmers and take to water very easily and naturally.
अंग्रेज़ी में “like a duck to water” उस व्यक्ति को वर्णित करने के लिए प्रयोग किया जाता है जो आसानी से किसी नए स्थान या परिवेश में अनुकूलित हो जाता है, जैसे कि वह उसमे जन्मे हो। यह वाक्य इस बात से संबंधित है कि बतख प्राकृतिक रूप से तैराक होते हैं और पानी में बहुत आसानी से और स्वभाव से जाते हैं।
What does “like a duck to water” mean?
“Like a duck to water” is an idiom that means to take to something quickly and easily, particularly in a new environment or situation. It suggests that the person adapts naturally and with ease, as if they were meant to be there.
“like a duck to water” एक मुहावरा है जो कुछ को जल्दी और आसानी से सीखने को कहता है, खासकर एक नए परिवेश या स्थिति में। यह सुझाव देता है कि व्यक्ति स्वाभाविक रूप से और आसानी से अनुकूलित होता है, जैसे कि उसे वहाँ होना चाहिए।
Usage of “like a duck to water”?
“Like a duck to water” can be used in a variety of situations to describe someone’s ability to adjust quickly and easily. It is often used in the context of learning a new skill, adapting to a new job or environment, or fitting into a new social circle.
“like a duck to water” किसी भी तरह की स्थिति में इस्तेमाल किया जा सकता है जिससे व्यक्ति की क्षमता का वर्णन किया जाता हो कि वह जल्दी और आसानी से समायोजित होता है। यह अक्सर एक नयी कौशल सीखने, नए नौकरी या परिवेश में अनुकूलित होने या नए सामाजिक सर्कल में जा रहे हों से संबंधित होता है।
Examples of “like a duck to water” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:
- “She’s never stepped foot on a sailboat before, but she took to it like a duck to water.” (उसने कभी भी सेलबोट पर कदम नहीं रखा था, लेकिन वह उसे बतख की तरह आसानी से सीख ली।)
- “I was worried about starting my new job, but it turns out I took to it like a duck to water.” (मैं अपनी नई नौकरी शुरू करने से चिंतित था, लेकिन यह पता चला कि मैं उसे बतख की तरह आसानी से समझ गया।)
- “She’s only been in the country for a month, but she’s already speaking the language like a duck to water.” (वह सिर्फ एक महीने से देश में है, लेकिन उसने पहले से ही वह भाषा बोलने लगी है, जैसे बतख पानी में हो।)
- “I was nervous about joining the band, but they welcomed me with open arms and I took to it like a duck to water.” (मैं बैंड में शामिल होने के बारे में घबराहट महसूस कर रहा था, पर वे मुझे खुली आंखों से स्वागत किए और मैं उसे बतख की तरह आसानी से समझ गया।)
- “He’s never played basketball before, but he’s taking to it like a duck to water.” (उसने कभी भी बास्केटबॉल नहीं खेला, लेकिन वह उसे बतख की तरह ले रहा है।)
Translating “like a duck to water” into Hindi
“Like a duck to water” का हिंदी में कोई सीधा अनुवाद नहीं है। हालांकि, इसे “बतख की तरह आसानी से” (Batakh ki tarah aasani se) या “आसानी से समझ गया” (Aasani se samajh gaya) जैसे शब्दों से व्यवहार किया जा सकता है।
“Like a duck to water” का हिंदी में कोई सीधा अनुवाद नहीं है। हालांकि, इसे “बतख की तरह आसानी से” या “आसानी से समझ गया” जैसे शब्दों से व्यवहार किया जा सकता है।