Never Look A Gift Horse In The Mouth: Meaning in Hindi & English
The idiom “Never look a gift horse in the mouth” means that when someone gives you a gift, you should not scrutinize it closely or question its worth. The expression comes from the practice of checking a horse’s age and health by looking at its teeth, known as “inspecting its mouth.” If someone were to give you a horse as a gift, it would be impolite to immediately inspect its teeth and question its value. Instead, you should graciously accept the gift without criticizing or analyzing it.
अंग्रेज़ी में “Never look a gift horse in the mouth” का मतलब होता है कि जब कोई आपको उपहार देता है, तो आपको उसे ध्यान से जांचकर या उसकी मूल्यांकन करके नहीं परखना चाहिए। यह तुच्छ और अभद्र होता है। यह शब्द घोड़े के दांतों की जांच से जुड़ी एक प्रथा से आता है जिसमें घोड़े की उम्र और स्वस्थता का मूल्यांकन उसके दांतों को देखकर किया जाता है। अगर कोई आपको एक घोड़े की तरह उपहार देता है, तो इसके दांतों की जांच करके और उसकी मूल्यांकन करके उसे तुरंत निंगालना उचित नहीं होगा। इससे बेहतर होगा कि आप उसे सफलता से स्वीकार करें और उसकी निंगालने या विश्लेषण की प्रक्रिया में किसी तरह की आलोचना न करें।
What Does “Never Look a Gift Horse in the Mouth” Mean?
“Never look a gift horse in the mouth” is an idiom that means you should not criticize or question the value of a gift that someone gives you, particularly if it comes without any expectation of payment or return. The phrase suggests that it is ungrateful and impolite to scrutinize a gift too closely, as it may suggest that you do not appreciate the thought or effort behind it.
Usage of “Never Look a Gift Horse in the Mouth”?
“Never look a gift horse in the mouth” is a common phrase used to remind people of the importance of gratitude and graciousness when receiving gifts. It is often used in situations where someone has received a gift that they may not particularly like, but it would still be inappropriate to criticize or question it.
Examples of “Never Look a Gift Horse in the Mouth” in a sentence in English and Its Meaning in Hindi:
- “My aunt gave me a sweater that wasn’t really my style, but I smiled and thanked her anyway. You shouldn’t look a gift horse in the mouth.” (मेरी ताई ने मुझे एक स्वेटर दिया जो मेरी पसंद नहीं थी, लेकिन मैंने मुस्कुराते हुए उसका आभार व्यक्त किया। आपको एक उपहार में वास्तव मूल्य की जाँच नहीं करनी चाहिए।)
- “I got a book as a gift, and even though I had already read it, I still thanked the giver. My mom always taught me to never look a gift horse in the mouth.” (मुझे उपहार के रूप में एक किताब मिली, और यह मुझे पहले से ही पढ़ी हुई थी, फिर भी मैंने उस देने वाले का शुक्रिया व्यक्त किया। मेरी माँ ने हमेशा मुझे सिखाया है कि उपहार में मूल्यांकन न करें।)
- “She gave me a painting for my birthday, and I love it even though it doesn’t match my decor. I know better than to look a gift horse in the mouth.” (उसने मेरी जन्मदिन के लिए मुझे एक चित्र दिया, और मेरे डेकोर से मेल नहीं खाता, फिर भी मुझे इससे बड़ी खुशी कुछ नहीं हो सकती। मैं जानती हूँ कि उपहार में निंगालना तुच्छ और बेशकीमती होता है।)
- “He wasn’t sure if he would like the new video game, but his friend gave it to him as a gift anyway. He knew it would be rude to look a gift horse in the mouth.” (उसे यकीन नहीं था कि वह नया वीडियो गेम पसंद करेगा, लेकिन उसके दोस्त ने उसे उपहार के रूप में दिया। उसे पता था कि यह तुच्छ और अभद्र होगा अगर उसने मूल्य में निगरानी की जाने वाले इस उपहार को स्वीकार नहीं किया।)
- “I don’t really like the style of these earrings, but my mother-in-law gave them to me, so I won’t complain. Never look a gift horse in the mouth.” (मुझे ये बालियां वास्तव में पसंद नहीं हैं, लेकिन मेरी ससुराल ने मुझे उन्हें दिया है, इसलिए मैं उस पर शिकायत नहीं करूँगी। ये कहा जाता है कि उपहार में मूल्यांकन करना तुच्छ और गंदा काम है।)
How to Respond to Receiving a Gift?
If someone gives you a gift, the best way to respond is with gratitude and appreciation, regardless of whether you like the gift or not. You should thank the giver politely and express your thanks for their thoughtfulness and kindness. Even if the gift is not exactly what you wanted or expected, it is important to remember that the gesture of giving is what matters most.
Translating “Never Look a Gift Horse in the Mouth” into Hindi
There is a similar Hindi phrase “दिया हुआ सौ धन और मुँह ज़्यादा” (Diya Hua Sau Dhan Aur Muh Zyaada), which means “One should not look to the mouth of the horse that is given to you.” This phrase is used in a similar context to remind someone to be gracious and thankful when receiving a gift, without focusing on its perceived value or quality.
एक समान हिन्दी वाक्य है “दिया हुआ सौ धन और मुँह ज़्यादा” (Diya Hua Sau Dhan Aur Muh Zyaada), जो “आपको दिए गए घोड़े के मूंह की ओर नहीं देखना चाहिए।” का अनुवाद करता है। यह शब्द उसी संदर्भ में उपयोग में लाया जाता है जिसमें किसी को उपहार के रूप में कुछ दिया गया हो और उसे धन्यवाद और आभार प्रकट करने के लिए याद दिलाता है।