As Mad As A Hatter: Meaning in Hindi & English

The idiom “As Mad as a Hatter” means to be completely crazy, insane, or foolish. This expression originated from the 19th century when mercury was used in the manufacturing of hats. Hatters were prone to hatter’s shakes, a neurological condition that caused tremors, mood swings, and other symptoms that resembled madness. Today, the idiom is used to describe someone who is behaving erratically or irrationally.

“As Mad as a Hatter” का मतलब होता है कि कोई पूरी तरह से पागल, उन्मादी या मूर्ख हो गया हो। यह अभिव्यक्ति 19वीं सदी से उत्पन्न हुई थी जब हैट बनाने में स्पष्ट रूप से उस कारणों के कारण अधातु मेंरक्यूरी उपयोग किया जाता था। हैटर्स को हैटर के झटकों का सामना करना पड़ता था, एक सांविक रोग जो तिरछापन, मूड स्विंग्स और अन्य लक्षणों का कारण बनता था जो पागलपन की तरह लगते थे। आज, इस मुहावरे का उपयोग उन लोगों का वर्णन करने के लिए किया जाता है जो अनैतिक या तरंगपूर्ण होते हैं।

What is “As Mad as a Hatter”?

“As Mad as a Hatter” is an idiom that describes someone who is completely insane or crazy. It originated from the 19th century when mercury was used in hat-making, causing neurological conditions to hatters that resembled madness.

Usage of “As Mad as a Hatter”?

“As Mad as a Hatter” can be used to describe someone who is behaving erratically or irrationally, showing symptoms of insanity or craziness.

Examples of “As Mad as a Hatter” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:

  1. “Mark is obsessed with conspiracy theories, he is as mad as a hatter!” (मार्क साज़िश के सिद्धांतों में दीवाना हो गया है, वह पूरी तरह से पागल है!)
  2. “She quit her high-paying job to pursue her passion for painting, some people say she’s as mad as a hatter!” (वह अपनी चित्रकारी के शौक को पूरा करने के लिए उनकी ऊंची वेतन वाली नौकरी छोड़ दी, कुछ लोग यह कहते हैं कि वह पूरी तरह से पागल है!)
  3. “Don’t mind her, she’s as mad as a hatter when she’s stressed out.” (उसे धौंस पड़ जाने पर वह पूरी तरह से पागल हो जाती है, इससे मत दीजिए।)
  4. “Whenever he drinks too much, he starts behaving as mad as a hatter!” (जब भी वह ज्यादा पीता है, तो वह पूरी तरह से पागल की तरह बर्ताव करने लगता है!)
  5. “I’m as mad as a hatter if I think I can finish this task before the deadline.” (अगर मैं कलावधि से पहले इस कार्य को समाप्त कर सकता हूँ तो मैं पूरी तरह से पागल हूँ! )

Translating “As Mad as a Hatter” into Hindi

हिंदी में, “As Mad as a Hatter” को सीधा अनुवाद नहीं किया जा सकता। हालांकि, जो लोग उन्माद से ग्रस्त हैं, उन्हें “पूरी तरह से मनोविज्ञानी हो गये हैं” (Puri Tarah Se Manovigyaanee Ho Gaye Hain) या “पूरी तरह से पागल हो गए हैं” (Puri Tarah Se Pagal Ho Gaye Hain) जैसे वाक्य इस्तेमाल कर सकते हैं।

Was this helpful?

Thanks for your feedback!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *