Keep The Wolf From The Door: Meaning in Hindi & English

The idiom “Keep the wolf from the door” means to ensure that one’s basic needs are met, particularly when facing financial hardship or difficulty. The phrase refers to the tendency of wolves to attack and prey on vulnerable animals, and implies the urgency and desperation of needing to provide for oneself and one’s family.

अंग्रेज़ी में “Keep the wolf from the door” एक मुहावरा है जो इसका मतलब है कि अपनी बुनियादी आवश्यकताओं की खुशी सुनिश्चित करें, विशेष रूप से जब वित्तीय कठिनाई या मुश्किल का सामना करना पड़ता है। इस मुहावरे से वो उलझन और मजबूरी का दर्शाते हुए होती है जो इंसान को अपने और अपने परिवार के लिए संभालने की जरूरत होती है।

What is “Keep the wolf from the door”?

“Keep the wolf from the door” is a common idiom used to describe the need to meet one’s basic needs, such as food, shelter, and clothing, especially during financial hardship or difficulty. Its origins are unclear, but it is believed to have originated in medieval times when wolves posed a serious threat to people and their livestock.

Usage of “Keep the wolf from the door”

This idiom is typically used to describe the struggle to make ends meet, and the importance of securing one’s basic needs in the face of financial hardships or difficulties. It suggests a sense of urgency and necessity, as if someone is fighting to keep danger and hardship at bay.

Examples of “Keep the wolf from the door” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:

  1. “We’ve been struggling to pay the rent, but somehow we’ve managed to keep the wolf from the door.” (हम किराये का सामना करते रहे हैं, लेकिन कुछ तौर पर हमने अपनी बेसिक ज़रूरतों को पूरा करना बरकरार रखा है।)
  2. “My grandmother lived through the Depression and knew how to keep the wolf from the door.” (मेरी दादी माँ डिप्रेशन के दौरान जीती थी और उन्हें यह बहुत अच्छी तरह से पता था कि अपने बुनियादी ज़रूरतों को कैसे पूरा किया जाए।)
  3. “After losing his job, John struggled to keep the wolf from the door.” (जॉन अपनी नौकरी खोने के बाद, अपनी बुनियादी ज़रूरतों को पूरा करने के लिए लड़ाई लड़ रहा था।)
  4. “They’ve been through some tough times, but they’ve always managed to keep the wolf from the door.” (उन्होंने कुछ मुश्किल समय देखे हैं, लेकिन उन्होंने हमेशा बुनियादी ज़रूरतों को पूरा किया है।)

How to Respond to “Keep the wolf from the door”?

The best response to this idiom is to acknowledge the struggle and offer support or assistance, such as offering a meal, shelter or financial help. It is important to recognize the seriousness and urgency of financial hardships and to offer help, kindness and understanding to those who are struggling.

Translating “Keep the wolf from the door” into Hindi

In Hindi, a similar phrase that can be used to convey the same meaning is: “दीर्घ कष्ट से पानी तक रखना” (Dirgh kasht se pani tak rakhna), which means “to ensure that one’s basic needs are met even during prolonged struggle.”

हिंदी में “Keep the wolf from the door” से समान अर्थ बताने के लिए एक समान शब्दावली है: “दीर्घ कष्ट से पानी तक रखना” (Dirgh kasht se pani tak rakhna), इससे अपनी बुनियादी ज़रूरतों को पूरा करने की ज़रूरत होती है, विशेष रूप से दीर्घ कष्ट से जूझते हुए।

Was this helpful?

Thanks for your feedback!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *