Not Playing With A Full Deck: Meaning in Hindi & English

The idiom “not playing with a full deck” refers to someone who is not smart or is mentally unstable. In English, this phrase is often used to describe someone who behaves oddly or seems unable to comprehend a situation. The phrase comes from the game of poker, where players need a complete set of cards to play effectively. If someone is “not playing with a full deck,” it means they are missing something vital, just as a deck of cards missing a few cards would be incomplete.

अंग्रेजी में “not playing with a full deck” का मतलब है कि कोई बुद्धिमान नहीं है या मानसिक रूप से अस्थिर है। हिंदी में, इस फ्रेज़ी का उपयोग अक्सर उस व्यक्ति को वर्णन करने के लिए किया जाता है, जो विचित्र आचरण करता है या किसी स्थिति को समझने में असमर्थ लगता है। यह मुहावरा पोकर खेल से लिया गया है, जहां खिलाड़ी असरदार खेलने के लिए एक पूर्ण सेट कार्ड की आवश्यकता होती है। अगर कोई “not playing with a full deck” होता है, तो इसका मतलब होता है कि उसमें कुछ महत्वपूर्ण चीजें नहीं हैं, जैसे कि कुछ कार्डों के बिना एक पूरा पत्ता अधूरा होता है।

What is “not playing with a full deck”?

“Not playing with a full deck” is an idiom used to describe someone who is not intelligent or is mentally unstable.

Usage of “not playing with a full deck”

“Not playing with a full deck” is typically used to describe someone who behaves oddly or seems unable to comprehend a situation.

Examples of “not playing with a full deck” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:

  1. “I don’t think he understands the gravity of the situation. He’s not playing with a full deck.” (मुझे लगता है कि वह स्थिति की गंभीरता को समझने में असमर्थ है। वह अस्थिर है।)
  2. “She keeps talking to herself and making strange gestures. I think she’s not playing with a full deck.” (वह अपने आप से बात करती रहती है और विचित्र इशारे करती रहती हैं। मुझे लगता है कि वह बुद्धिमान नहीं है।)
  3. “He tried to fix his car with a hammer. He’s definitely not playing with a full deck.” (उसने अपनी कार को हथौड़े से ठीक करने की कोशिश की। वह निश्चित तौर पर बुद्धिमान नहीं है।)

Translating “not playing with a full deck” into Hindi

“Not playing with a full deck” का सीधा हिंदी में अनुवाद नहीं होता है। हालांकि, कुछ हिंदी विशेषज्ञ इस अंग्रेजी अभिव्यक्ति के एक समान अनुवाद के रूप में “मूढ़-मत मारो” (Moodh-Mat Maaro) का उपयोग करते हैं, जो अनुचित हो सकता है। हिंदी में बजाय “not playing with a full deck” के उपयोग करने के लिए, हम “बुद्धिमान होने की जरूरत है” (Buddhimaan Hone Ki Jarurat Hai) जैसे शब्दों का उपयोग कर सकते हैं।

Was this helpful?

Thanks for your feedback!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *