Pay Lip Service: Meaning in Hindi & English

The idiom “Pay Lip Service” means to express support or agreement with something verbally, but not actually follow through with any action or commitment. In other words, it means to give insincere or superficial acknowledgement without any true intent or effort.

अंग्रेज़ी में “Pay Lip Service” का अर्थ होता है कि कुछ कथनी में समर्थन या सहमति व्यक्त की जाती है, लेकिन वास्तव में कोई क्रिया या समर्थन नहीं होता है। दूसरे शब्दों में, इसका अर्थ होता है कि कोई असलियत में कोई समर्थन नहीं देता है और बस बयानबाज़ी या बहुत सारे वादे करके तथ्यों से उतर जाता है।

What does “Pay Lip Service” mean?

The idiom “Pay Lip Service” means to express verbal agreement or support for something, without actually doing anything to follow through with that support.

“Pay Lip Service” का मतलब होता है कि कुछ कथनी में समर्थन या सहमति व्यक्त की जाती है, लेकिन वास्तव में उसका कोई समर्थन नहीं किया जाता है।

Usage of “Pay Lip Service”

“Pay Lip Service” can be used in situations where someone wants to give the appearance of supporting a particular cause or idea, but doesn’t actually take any action or make any real commitment. It can also be used to describe situations where someone makes promises or assurances without any true intention of following through with them.

“Pay Lip Service” को उन स्थितियों में इस्तेमाल किया जा सकता है जहाँ कोई व्यक्ति किसी विशेष कारण या विचार का समर्थन करने का अनुभव देना चाहता है, लेकिन वास्तविक आवाज नहीं उठाता है या कोई वास्तविक काम नहीं करता है। इसका उपयोग उन स्थितियों के वर्णन के लिए भी किया जा सकता है जहां कोई वादे या आश्वासन देता है, लेकिन उन पर आचरण नहीं किया जाता है।

Examples of “Pay Lip Service” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:

  1. “The government officials claimed to be concerned about the environment, but they were really just paying lip service to the issue.” (सरकारी अधिकारियों ने पर्यावरण के बारे में चिंतित होने का दावा किया, लेकिन वास्तव में उन्होंने इस मुद्दे को बस बयानबाज़ी में देखा।)
  2. “The company CEO promised to give employees more opportunities for advancement, but it turned out to be just lip service.” (कंपनी के सीईओ ने कर्मचारियों को प्रगति के लिए अधिक अवसर देने का वादा किया, लेकिन यह साबित हुआ कि यह बस बयानबाज़ी थी।)
  3. “The politician kept paying lip service to the problem, but didn’t actually take any action to solve it.” (राजनेता समस्या का बयानबाज़ी करता रहा, लेकिन इसे हल करने के लिए वास्तव में कोई कार्रवाई नहीं की।)

How to Identify “Pay Lip Service”?

To identify when someone is “Paying Lip Service,” it’s important to look at their actions rather than their words. If someone claims to support a particular cause or idea, but doesn’t actually take any action to support it or make any real effort, they are likely just “Paying Lip Service.”

“Pay Lip Service” किसी को पहचानने के लिए, उनके कर्मों को देखना अहम होता है न कि उनकी बातों को। यदि कोई विशेष कारण या विचार के समर्थन में दावा करता है, लेकिन इसे समर्थन देने या कोई वास्तविक प्रयास करने के लिए कोई कार्रवाई नहीं करता है, तो वे संभवतः “बयानबाज़ी” कर रहे होंगे।

Was this helpful?

Thanks for your feedback!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *