Pig In A Poke: Meaning in Hindi & English

The idiom “pig in a poke” refers to buying something without inspecting it first. In other words, it means to buy something blindly or without knowing its true value or quality. The origin of this phrase can be traced back to medieval times when people used to sell live pigs in bags. Sometimes, sellers would replace the pig with a cat or a worthless object, hoping to cheat the buyer who had not checked the contents of the bag ahead of time.

“Pig in a poke” का मुहावरा किसी चीज़ को पहले जांच किए बिना ख़रीदने का उल्लेख करता है। अन्यथा, इसका मतलब होता है कि कुछ बिना जाने नाम के चीज़ ख़रीदना। इस वाक्यांश की मूल उत्पत्ति मध्ययुग से जुड़ी होती है जब लोग जीवित सूअर थैलों में बेचा करते थे। कभी-कभी, बिक्रेताओं ने सूअर को एक बिल्ली या एक बेकार वस्तु से बदल दिया, जो उम्मीद करते थे कि ख़रीदार ने समय से पहले बैग की सामग्री की जांच नहीं की होगी और उनके साथ धोखा कर सकते हैं।

What is “Pig in a Poke”?

“Pig in a poke” is an idiom that refers to buying something blindly without inspecting it first. The phrase comes from a medieval practice of selling live pigs in bags, where sellers would deceive buyers by replacing the pig with a cat or a worthless object to cheat them.

Usage of “Pig in a Poke”?

“Pig in a poke” is typically used to caution someone against buying something without knowing its true value or quality. It is commonly used in situations involving purchases, investments, or any other situation where a person needs to be aware of the risks involved in making a deal without proper investigation.

Examples of “Pig in a Poke” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:

  1. “Don’t buy a used car without having a mechanic inspect it first. You don’t want to end up with a pig in a poke.” (एक मैकेनिक ने इसे नहीं जांचे बिना एक पुरानी कार ख़रीदने की कोशिश न करें। आप एक धोखाधड़ी के साथ ख़त्म नहीं होना चाहते।)
  2. “We should thoroughly investigate the company before investing any money. We don’t want to get a pig in a poke.” (हमे कंपनी की पूरी जांच करनी चाहिए, कोई भी पैसा निवेश करने से पहले। हमें कुछ अच्छा ख़रीदना चाहिए )
  3. “I’m not going to buy this dress without trying it on first. I don’t want to get a pig in a poke.” (मैं इस ड्रेस को समझने के बिना नहीं ख़रीदूंगी। मुझे एक बेकार चीज़ नहीं चाहिए।)
  4. “Let’s not hire that contractor without checking their references. We don’t want to end up with a pig in a poke.” (हमें उनके संदर्भ जांचे बिना उस ठेकेदार को न करें। हम एक बेकार चीज़ नहीं चाहते हैं।)

Translating “Pig in a Poke” into Hindi

In Hindi, the phrase “अज्ञात रूप से सामान की ख़रीदारी करना” (Ajnata rup se saman ki khareedari karna) is commonly used to refer to buying something without properly inspecting it first or without knowing its true value or quality.

हिंदी में, मुहावरा “अज्ञात रूप से सामान की ख़रीदारी करना” खूब प्रयोग में आता है, चीज़ को जांचे बिना या उसके सच्चे मूल्य या गुणवत्ता के बारे में जानकारी न होने के कारण।

Was this helpful?

Thanks for your feedback!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *