Show True Colors: Meaning in Hindi & English

The idiom “show true colors” means to reveal or display one’s real nature or character, especially when it’s different from what was previously shown or expected. This phrase is often used when someone has been pretending to be something they’re not or hiding their true intentions.

“Show true colors” का मतलब है कि अपनी वास्तविक प्रकृति या चरित्र को उजागर करें, ख़ासकर जब इसे पहले दिखाए गए से अलग हो। यह वाक्य अक्सर जब किसी ने कुछ जागृति या संकेत छुपा रखा हो या फिर कुछ अलग बताया हो तब इस्तेमाल किया जाता है।

What does “Show true colors” mean?

“Show true colors” is an idiom used when someone’s real nature or character is revealed, especially when it’s different than what was previously shown or expected.

“Show true colors” एक मुहावरा है जो इस्तेमाल किया जाता है जब किसी के वास्तविक स्वभाव या चरित्र का पता चलता है, ख़ासकर जब यह पहले दिखाए गए से अलग हो।

Usage of “Show true colors”

“Show true colors” can be used in various situations when someone is caught behaving differently or showing their true intentions. For example, if someone who you thought was your friend suddenly starts talking badly about you behind your back, you might say that they have shown their true colors.

“Show true colors” कई तरह की स्थितियों में इस्तेमाल किया जा सकता है जब किसी का सही चाल चलते हुए दिखाई देता है या फिर अपने वास्तविक इरादों को जाहिर करते हुए पकड़ा जाता है। उदाहरण के लिए, अगर कोई व्यक्ति जिसे आप अपना दोस्त मानते थे, एकदम से आपके पीछे से बुरी बातें कहने लगता है, तो आप कह सकते हैं कि उन्होंने इस्तेमाल कीया है “Show true colors”.

Examples of “Show true colors” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:

  1. “I always thought she was a nice person until she started to spread rumors about me. That’s when she showed her true colors.” (मैंने हमेशा सोचा था कि वह एक अच्छा व्यक्ति है जब तक उसने मेरे बारे में अफवाहें फैलाना शुरू नहीं कर दी। उस समय उसने अपने असली रंग दिखाए।)
  2. “He seemed like a great employee at first, but after a few months, he started to show his true colors and we had to let him go.” (शुरुआत में वह एक बहुत अच्छा कर्मचारी लगता था, लेकिन कुछ महीनों बाद, उसने अपने असली रंग दिखाना शुरू कर दिया था जिसके लिए हमें उसे छोड़ना पड़ा।)
  3. “When she was dating him, she always spoke highly of him. Now that they’ve broken up, she’s showing her true colors and talking badly about him.” (जब वह उससे डेटिंग करती थी, तब उसने हमेशा उससे बहुत अच्छी बातें की थी। अब जब वे अलग हो गए हैं, तब वह अपने असली रंग दिखा रही है और उसके बारे में बुरी बातें कह रही है।)

How to Respond to “Show true colors”?

There is no specific response to someone using the phrase “show true colors.” If you are the one who has been caught showing your true colors, it may be best to acknowledge it and apologize if necessary. If someone else has been caught, it’s up to you if you want to confront them or simply distance yourself from them.

“Show true colors” वाक्य का उपयोग करने वाले की ओर से कोई विशेष जवाब नहीं होता है। अगर आप उनमें से एक हैं जिन्होंने अपने असली रंग पकड़ाए हैं, तो यदि आवश्यक हो, उसे स्वीकार करना और माफी मांगना सबसे अच्छा हो सकता है। अगर कोई अन्य व्यक्ति पकड़ा गया है, तो आप उनसे सामना करना चाहते हैं या उनसे आवास की दूरी बढ़ाना है यह आप पर निर्भर करता है।

Translating “Show true colors” into Hindi

In Hindi, the idiom “show true colors” can be translated to असली चेहरा दिखाना (asli chehra dikhana).

हिंदी में, “show true colors” का अनुवाद असली चेहरा दिखाना हो सकता है।

Was this helpful?

Thanks for your feedback!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *