Throw To The Wolves: Meaning in Hindi & English
The idiom “throw to the wolves” means to abandon or sacrifice someone to a harsh or unforgiving fate, often for personal gain or to avoid responsibility. In this context, the “wolves” are metaphorical and represent any kind of danger or threat the person may face.
“भेड़ियों के बीच फेंकना” एक मुहावरा है जिसका अर्थ होता है, किसी को कठिन या तुष्टिकरणकारी भाग्य में छोड़ देना, ज्यादातर व्यक्तिगत लाभ या जिम्मेदारी से बचने के लिए। इस संदर्भ में, “भेड़िये” एक रूपांतरित मानव दुश्मन को दर्शाते हैं या किसी भयानक या खतरनाक स्थिति को दर्शाते हैं जिससे वास्तविक जीव या सम्पत्ति खतरे में हो सकते हैं।
What Does “throw to the wolves” Mean?
“Throw to the wolves” is an idiom that is used to describe the act of abandoning or sacrificing someone to a harsh or unforgiving fate, often for personal gain or to avoid responsibility. The phrase can be used in a variety of contexts, such as in business, politics, or personal relationships.
Usage of “throw to the wolves”
“Throw to the wolves” is commonly used to describe situations where someone is being sacrificed or abandoned for the benefit of others. This can occur in a variety of contexts; for example, a business owner might “throw an employee to the wolves” in order to protect their own reputation, or a government official might “throw a colleague to the wolves” to avoid blame for a controversial decision.
Examples of “throw to the wolves” in a sentence and its meaning in Hindi
- “When the scandal broke, the CEO quickly threw his subordinates to the wolves.” (जब सैंडल उठने लगा तो सीईओ ने तुरंत अपने अधीनस्थों को खतरे में डाल दिया।)
- “She was so desperate to save her own skin that she threw her best friend to the wolves.” (उसे खुद को बचाने के लिए वह अपनी सबसे अच्छी दोस्त को भेड़ियों के बीच फेंक दिया।)
- “The corrupt politician tried to throw his colleagues to the wolves to avoid punishment for his own crimes.” (भ्रष्ट राजनेता ने अपनी अपराधों से सज़ा से बचने के लिए अपने सहयोगियों को भेड़ियों के बीच फेंकने की कोशिश की।)
- “The company was in financial trouble, so the CEO threw his employees to the wolves by cutting their salaries.” (कंपनी की आर्थिक समस्या थी, इसलिए सीईओ ने अपने कर्मचारियों को उनकी वेतन कटौती करके भेड़ियों के बीच फेंक दिया।).
How to Respond to “throw to the wolves”?
If someone uses the phrase “throw to the wolves” in your presence, it may be appropriate to speak up and object to what they are suggesting. Remind them that sacrificing someone else for personal gain is not an ethical or justifiable behavior.
Translating “throw to the wolves” into Hindi
The idiom “throw to the wolves” can be translated into Hindi as “भेड़ियों के बीच फेंकना” (Bhediyo ke beech fenkna).
“भेड़ियों के बीच फेंकना” को हिंदी में अनुवादित किया जा सकता है “भेड़ियों के बीच फेंकना” (Bhediyo ke beech fenkna)।