do the dash: MEANING IN HINDI & ENGLISH

अंग्रेजी में “do the dash” एक अंग्रेजी आदत होती है जहां रेस्त्रां, बार या होटल में पटकने से पहले खाने के बिल का भुगतान करना अर्थात् उसे भुगतान करने से बचने के लिए भागना होता है।

The phrase “do the dash” is a British practice where one runs away before paying the bill for the meal at a restaurant, bar, or hotel.

What does “do the dash” mean?

“Do the dash” means to leave a restaurant, bar, or hotel without paying the bill for the meal or services received.

Usage of “do the dash”

The phrase “do the dash” is considered a colloquialism and is used mainly in British English. However, it is an illegal practice and can lead to legal consequences if caught.

Examples of “do the dash” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:

  1. “He always does the dash after a night out with his friends, and it’s not fair to the restaurant staff.” (वह हमेशा अपने दोस्तों के साथ एक रात के बाद भाग जाता है, और इससे रेस्तरां के कर्मचारियों के साथ अन्याय होता है।)
  2. “They didn’t pay the bill and did the dash, leading to a warning from the management.” (उन्होंने बिल नहीं भुगतान किया और भाग गए, जिससे प्रबंधन द्वारा चेतावनी दी गई।)
  3. “I can’t believe he did the dash, that’s such a shameful thing to do.” (मुझे विश्वास नहीं होता कि वह भाग गया, यह एक शर्मनाक चीज है।)

How to Respond to “do the dash”?

If someone talks about doing the dash, it is important to remind them of the importance of paying for the services or products they have received. Alternatively, you can report the person or notify the staff at the establishment involved, especially if the person has left without paying their bill. It is crucial to note that doing the dash is illegal and can lead to severe consequences.

Translating “do the dash” into Hindi

The phrase “do the dash” doesn’t have a direct translation in Hindi. However, to describe someone who leaves without paying the bill for their meal, you could say “भोजन के बिल का भुगतान न करना” (Bhojan ke bill ka bhugtaan na karna) or “भोजन के लिए बिल भुगतान न करना” (Bhojan ke liye bill bhugtaan na karna), both of which translate to “not paying the bill for the meal.”

“do the dash” का हिंदी में सीधा अनुवाद नहीं होता है। हालांकि, जो नहीं चाहता कि भोजन का बिल चुकाया जाए, उसे वर्णन करने के लिए आप “भोजन के बिल का भुगतान नहीं करना” (Bhojan ke bill ka bhugtaan na karna) या “भोजन के लिए बिल भुगतान नहीं करना” (Bhojan ke liye bill bhugtaan na karna) कह सकते हैं।

Was this helpful?

Thanks for your feedback!