Pound Of Flesh: Meaning in Hindi & English
The idiom “pound of flesh” refers to a demand or reprisal that is ruthlessly and unreasonably insisted upon, even if it causes harm or suffering to others. It comes from Shakespeare’s play “The Merchant of Venice,” in which a vengeful creditor demands a literal pound of flesh as repayment for a debt.
यह मुहावरा “पाउंड ऑफ फ्लेश” उन माँगों या प्रतिहिंसाओं को बताता है जो बिना किसी वजह के कठोरता से दबाव डाला जाता है, जो कभी-कभी दूसरों को हानि या पीड़ा पहुंचाता है। शेक्सपियर की नाटक “द मर्चेंट ऑफ वेनिस” में एक खुशामद रकम का उधार लेने वाला ऋणदाता अपने ऋण के उपरांत अशुद्ध तरीके से एक पाउंड मांस की मांग करता है।
What Does the Idiom “Pound of Flesh” Mean?
The idiom “pound of flesh” is used to describe an unreasonable demand that is ruthlessly insisted upon, disregarding the harm or suffering it may cause to others. The phrase is often used in cases where someone insists on getting something they are not entitled to or is overly strict in their demands.
यह मुहावरा “पाउंड ऑफ फ्लेश” अनुचित मांग को बताने के लिए उपयोग किया जाता है जो निर्ममता से जबरदस्ती से किया जाता है, बिना दूसरों को नुकसान पहुंचाने के बारे में सोचे। ज्यादातर मामलों में इस वाक्यांश का उपयोग उन स्थितियों में किया जाता है जहां कोई व्यक्ति कुछ वहन करने की ज़रूरत नहीं होती लेकिन वह मांग करता है।
Usage of “Pound of Flesh”
“Pound of flesh” is a phrase used to describe a demand or requirement that is excessively strict, unreasonable, and inflexible. It is commonly used in a variety of contexts to indicate the severity and unrelenting nature of a demand or expectation.
“पाउंड ऑफ फ्लेश” एक वाक्यांश है जो एक अत्यधिक कठोर, अनुचित और अड़ियल मांग या अपेक्षा को बताने के लिए इस्तेमाल किया जाता है। इसे विभिन्न संदर्भों में आमतौर पर आवश्यकता और उम्मीद की कड़ाई और निरंतर स्वभाव को दर्शाने के लिए प्रयोग किया जाता है।
Examples of “Pound of Flesh” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:
- “He insisted on getting back every penny he ever loaned me after our falling out. It was like he wanted a pound of flesh.” (उसने हमारी बहस के बाद मुझसे जितने पैसे उसने कभी मुझे उधार दिए थे वापस मांगने पर कड़ीता किया। ऐसा लगता था जैसे उसे मेरे खून की एक पाउंड चाहिए थी।)
- “The new principal required all teachers to submit daily lesson plans, even though it added hours of work to their day. It was as if she wanted a pound of flesh.” (नई प्रसिद्ध ने सभी शिक्षकों से दैनिक पाठ योजनाएं जमा करने की आवश्यकता को मंज़ूर किया, अपने दिन के काम का कुछ घंटे जोड़ने के बावजूद। ऐसा लगता था जैसे उसे खून की एक पाउंड ही चाहिए थी।)
- “The new company policy was so strict about tardiness that even being a minute late would result in a written warning. It was like they wanted a pound of flesh.” (नई कंपनी नीति देरी से संबंधित इतनी कड़ी थी कि एक मिनट भी देरी से आने पर लिखित चेतावनी के खतरे थे। ऐसा लगता था जैसे उन्हें खून की एक पाउंड ही चाहिए थी।)
Responses to “Pound of Flesh”
When someone makes an unreasonable demand and insists on it, one way to respond is to calmly discuss the situation and try to negotiate a compromise or an alternative solution. If that isn’t possible, it may be necessary to walk away from the situation altogether.
जब कोई व्यक्ति अनुचित मांग करता है और इस पर दबाव डालता है, तो इसे स्थिर रहते समझौता या विकल्प समाधान की कोशिश करने के लिए शांतिपूर्वक चर्चा कर एक परे कर दिखाना हो सकता है। यदि ऐसा संभव नहीं है, तो संपूर्ण रूप से स्थिति से दूर हो जाना आवश्यक हो सकता है।
Translating “Pound of Flesh” into Hindi
There is no direct translation for the English idiom “Pound of Flesh” in Hindi. However, a similar phrase that conveys the idea of an unreasonable demand or expectation is “निष्ठुर माँग” (Nishthur Maang).
हिंदी में अंग्रेज़ी में “Pound of Flesh” का सीधा अनुवाद नहीं है। हालांकि, जो अनुचित मांग या अपेक्षा के विचार को व्यक्त करता है, उसी विचार को दर्शाते हुए एक समान शब्दावली “निष्ठुर मांग” (Nishthur Maang) हो सकती है।