Beauty Is In The Eye Of The Beholder: Meaning in Hindi & English

The idiom “Beauty is in the eye of the beholder” means that the perception of beauty is subjective and varies from person to person. What one person finds beautiful, another may not. In essence, beauty is determined by the individual who is experiencing it, and there is no objective standard for beauty.

इस मुहावरे “Beauty is in the eye of the beholder” का अर्थ होता है कि सुंदरता का अनुभव व्यक्तिगत होता है और व्यक्ति से व्यक्ति तक भिन्न होता है। जो एक व्यक्ति सुंदर मानता है, दूसरा उसे ऐसा नहीं मानता हो सकता। संग्रहण करने वाले व्यक्ति के द्वारा सुंदरता निर्धारित की जाती है, और सुंदरता के लिए कोई वस्तुनिष्ठ मानक नहीं होता।

What Does “Beauty is in the eye of the beholder” Mean?

The phrase “Beauty is in the eye of the beholder” suggests that beauty is a subjective experience that varies from person to person. What one person finds beautiful, another may not. In essence, beauty is in the eye of the beholder, meaning that it is determined by the person who is experiencing it, rather than any objective standard of beauty.

Usage of “Beauty is in the eye of the beholder”

The phrase “Beauty is in the eye of the beholder” is often used to express the idea that opinions about beauty differ from person to person. It can be used in many different contexts where the subjectivity of beauty is relevant, such as discussions about art, physical appearance, or personal preferences.

Examples of “Beauty is in the eye of the beholder” in a sentence in English and its meaning in Hindi:

  1. “I don’t understand why people like that painting. It’s so ugly.” “Beauty is in the eye of the beholder. What you find ugly, others may find beautiful.” (मुझे समझ नहीं आता कि लोग उस चित्र को क्यों पसंद करते हैं। वह इतना बदसूरत है।” “सुंदरता संग्रहण करने वाले व्यक्ति के नज़रिए से होती है। जो आपको बदसूरत लगता है, अन्य को वह सुंदर भी लग सकता है।”)
  2. “I think his new haircut looks great, but my friend disagrees.” “Well, beauty is in the eye of the beholder. What looks great to you may not look great to someone else.” (मुझे लगता है कि उसके नए हेयरकट बढ़िया दिख रहे हैं, लेकिन मेरा दोस्त इस बात से सहमत नहीं है।” “ठीक है, सुंदरता संग्रहण करने वाले व्यक्ति के नज़रिए से होती है। जो आपको बढ़िया लगता है, अन्य के नज़रिए से बढ़िया नहीं लग सकता।”)
  3. “She thinks that movie is boring, but I found it really enjoyable.” “That’s just proof that beauty is in the eye of the beholder. Everyone has their own preferences.” (वह सोचती है कि फ़िल्म ऊब है, लेकिन मुझे वह बहुत मज़ेदार लगी।” “यह एक साबित करता है कि सुंदरता संग्रहण करने वाले व्यक्ति के नज़रिए से होती है। हर किसी के अपने पसंद होते हैं।”)

Translating “Beauty is in the eye of the beholder” into Hindi

The direct translation of the idiom “Beauty is in the eye of the beholder” into Hindi would be “सुंदरता देखने वाले की नज़र से होती है”. However, a more commonly used phrase in Hindi to convey the same meaning is “रूप सबको भाता है” (Roop sabko bhaata hai), which means that physical appearance is a matter of personal taste.

मुहावरे “Beauty is in the eye of the beholder” का सीधा हिंदी अनुवाद होगा “सुंदरता देखने वाले की नज़र से होती है”। हालांकि, इसी अर्थ को व्यक्त करने के लिए हिंदी में एक और फ़्रेज़ “रूप सबको भाता है” (Roop sabko bhaata hai) भी उपयोग में लाया जाता है, जो कि बताता है कि व्यक्तिगत स्वाद के आधार पर शारीरिक रूप पसंद किसी को कुछ अलग हो सकता है।

Was this helpful?

Thanks for your feedback!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *