Bring Owls To Athens: Meaning in Hindi & English

The idiom “Bring Owls to Athens” is used to describe a situation where someone is doing something that is unnecessary or redundant. The phrase comes from an ancient Greek proverb, “To carry owls to Athens,” which means to do something pointless or superfluous. Athens was known as a place where owls were abundant, so bringing more owls to the city was unnecessary.

अंग्रेज़ी में “Bring Owls to Athens” कहना उस स्थिति को वर्णित करने के लिए उपयोग किया जाता है जहाँ किसी व्यक्ति नाकाम कर रहा है या अनावश्यक कुछ कर रहा है। यह वाक्य प्राचीन यूनानी के एक कहावत से प्रभावित हुआ है, “To carry owls to Athens,” जिसका अर्थ होता है कुछ बेकार करना। एथेंस को उल्लूओं के बहुतायती स्थान के रूप में जाना जाता था, इसलिए शहर में अधिक उल्लू लाना बेकार था।

What does “Bring Owls to Athens” mean?

“Bring Owls to Athens” means doing something that is unnecessary or pointless.

“Bring Owls to Athens” एक ऐसी स्थिति को वर्णित करता है जो कुछ अनावश्यक या बेकार हो।

Usage of “Bring Owls to Athens”?

“Bring Owls to Athens” is used to describe situations where someone is doing something that is redundant or unnecessary. It can be used in a variety of contexts where someone is engaging in an activity that serves no real purpose.

“Bring Owls to Athens” ऐसी स्थिति को वर्णित करने के लिए उपयोग किया जाता है जहाँ कोई कुछ बेकार कर रहा हो। यह किसी भी संदर्भ में उपयोग किया जा सकता है जहाँ कोई ऐसी गतिविधियों में लग रहा हो जो कोई वास्तविक उद्देश्य नहीं सेवा करती हैं।

Examples of “Bring Owls to Athens” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:

  1. “Telling an astronaut what space is like is like bringing owls to Athens.” (अंतरिक्ष में कैसा महसूस करना है वह जानते होंगे, जैसे एथेंस में उल्लू ले जाना।)
  2. “He brought his own snacks to a food festival. It was like bringing owls to Athens.” (उसने एक खाद्य महोत्सव में अपने खाने का सामान लाया था। यह एथेंस में उल्लू ले जाने जैसा था।)
  3. “Bringing a calculator to a math test is like bringing owls to Athens.” (एक गणित परीक्षा में कैलकुलेटर लाना एथेंस में उल्लू ले आने जैसा है।)

Translating “Bring Owls to Athens” into Hindi

In Hindi, there is no direct translation for the idiom “Bring Owls to Athens.” However, a similar Hindi phrase that can be used to describe the same situation is “बेकार की चीज कर रहा है” (Bekar ki cheez kar raha hai), which means “doing something that is pointless or unnecessary.”

हिंदी में, “Bring Owls to Athens” जैसे मुहावरे का कोई सीधा अनुवाद नहीं है। हालांकि, उसी स्थिति को वर्णित करने के लिए एक समान हिंदी वाक्य है “बेकार की चीज कर रहा है” (Bekar ki cheez kar raha hai), जो “कुछ बेकार कर रहा है” का अर्थ होता है।

Was this helpful?

Thanks for your feedback!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *