Chink In The Armour: Meaning in Hindi & English

The idiom “Chink in the armour” refers to a weakness or vulnerability in a person or system that can be exploited by others. It suggests that even a strong person or system may have a small, unnoticed flaw that can lead to their downfall. The phrase can be used in both a literal and figurative sense.

अंग्रेज़ी में “Chink in the armour” एक ऐसा मुहावरा है जो किसी व्यक्ति या प्रणाली में एक कमजोरी या भेद होने की संभावना बताता है जो दूसरों द्वारा उत्पादन की जा सकती है। यह सुझाव देता है कि एक मजबूत व्यक्ति या प्रणाली भी एक छोटा, अनजाना दोष रख सकते हैं जो उनके पतन का कारण बन सकता है। इस वाक्यांश का अर्थ शब्दों में लगभग “शस्त्र का एक छोटा निकटावस्था” है।

What is “Chink in the Armour”?

“Chink in the Armour” is an idiom that describes a weakness or vulnerability in a person or system that can be exploited by others. It implies that even a strong person or system may have a small unnoticed flaw that can cause their downfall.

Usage of “Chink in the Armour”?

“Chink in the Armour” is often used in a figurative sense to describe a vulnerability, such as a political or military system that can be exploited by opponents. It can also be used in a literal sense to describe a literal chink or gap in the armor of a soldier or warrior that can be a vulnerable spot.

Examples of “Chink in the Armour” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:

  1. “The opposition party is looking for a chink in the armor of the ruling government to gain an advantage.” (विपक्षी दल सत्ताधारी सरकार के एक भेद की तलाश में है ताकि वे अधिक लाभ प्राप्त कर सकें।)
  2. “The spy found a chink in the armor of the security system and was able to gain access.” (जासूस सुरक्षा प्रणाली में एक खामी खोज लिया और प्रवेश प्राप्त करने में सक्षम था।)
  3. “The team was strong, but the chink in the armor was their lack of experience in high-pressure situations.” (टीम मजबूत थी, लेकिन उनकी कम अनुभववश मौकों में उनका कमजोर पहलू था।)

Translating “Chink in the Armour” into Hindi

In Hindi, the idiom “Chink in the Armour” can be translated as “खामी” (Khami) or “भेद” (Bhed), both of which mean a weakness or vulnerability that can be exploited.

हिंदी में, “Chink in the Armour” ऐसा मुहावरा है जो “खामी” (Khami) या “भेद” (Bhed) के रूप में अनुवादित किया जा सकता है, जो एक कमजोरी या भेद है जो दूसरों द्वारा उत्पादित किया जा सकता है।

Was this helpful?

Thanks for your feedback!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *