Out Of One’S Depth: Meaning in Hindi & English

The idiom “Out of one’s depth” means to be in a situation that is too difficult to handle or understand. It refers to being in deep water that is over one’s head or beyond one’s ability to navigate or swim. In this context, “depth” refers to the level of difficulty or complexity of a situation that exceeds someone’s skill or knowledge.

अंग्रेज़ी में “Out of one’s depth” का अर्थ है कि किसी ऐसी स्थिति में होना जो संभावनाओं से अधिक मुश्किल हो या समझने के लिए बेहद कठिन हो। यह एक ऐसी स्थिति को दर्शाता है जो किसी के कौशल या ज्ञान से अतिरिक्त होती है जैसे एक गहरे पानी में होना जो किसी के स्विमिंग क्षमता से अधिक होता है। इस संदर्भ में, “गहराई” उस स्थिति के स्तर से उत्पन्न होता है जो किसी के कौशल या ज्ञान से बाहर होता है।

What is “Out of one’s depth”?

“Out of one’s depth” is an idiom that means being in a situation that is too difficult to handle or understand.

Usage of “Out of one’s depth”?

“Out of one’s depth” is typically used in situations where someone is facing a problem that is beyond their skill or ability to solve. It can also refer to situations where someone is unfamiliar with the subject matter or lacks the necessary experience or knowledge to navigate a particular situation.

Examples of “Out of one’s depth” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:

  1. “I’ve never played golf before and I don’t even know the rules. I’m out of my depth here.” (मैंने पहले कभी गोल्फ नहीं खेला और न ही मुझे नियम पता है। मैं इस स्थिति में नाकाम हो गया हूँ।)
  2. “As a new manager, I feel out of my depth dealing with such a complex project.” (एक नए प्रबंधक के रूप में, मुझे एक इतने जटिल परियोजना को संभालने में असमर्थ महसूस हो रहा है।)
  3. “I’m afraid I’m out of my depth when it comes to this advanced mathematics.” (मुझे डर लग रहा है कि जब यह उन्नत गणित की बात आती है तो मैं अपने कौशल से परे हूँ।)
  4. “He found himself out of his depth in the high-pressure environment of the stock market.” (उसे स्टॉक मार्केट की उच्च दबाव वाली वातावरण में अपनी क्षमता से परे पाना पड़ा।)
  5. “The lawyer was out of her depth when it came to the technical aspects of the case.” (वकील जब मामले के तकनीकी पहलुओं की बात आई तो उसे अपनी क्षमता से परे होना पड़ा।)

How to use “Out of one’s depth” in a sentence?

“Out of one’s depth” can be used in a sentence like this: “I felt out of my depth trying to fix the car engine on my own.”

Translating “Out of one’s depth” into Hindi

In Hindi, “Out of one’s depth” can be translated as “अपनी क्षमता से परे हो जाना” (Apni kshamta se pare ho jana).

हिंदी में, “Out of one’s depth” का अनुवाद “अपनी क्षमता से परे हो जाना” किया जा सकता है।

Was this helpful?

Thanks for your feedback!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *