Pay The Piper: Meaning in Hindi & English

The idiom “Pay the Piper” means to bear the consequences of one’s actions or to bear the cost of something that one has received or benefitted from. In English, this phrase is often used to describe a situation where someone must face the unpleasant consequences of their choices or actions.

अंग्रेज़ी में “Pay the Piper” का मतलब होता है कि अपने कार्यों के परिणामों का सामना करना या उस चीज की लागत चुकाना जिसका लाभ हमने हासिल किया है। हिंदी में, यह वाक्य किसी ऐसी स्थिति को वर्णित करने के लिए उपयोग किया जाता है जहाँ किसी के चुनाव या कार्यों के अप्रिय परिणामों से उसे निपटना होता है।

What is “Pay the Piper”?

“Pay the Piper” is an idiom that means to bear the consequences of one’s actions or to bear the cost of something that one has received or benefitted from.

Usage of “Pay the Piper”?

“Pay the Piper” is typically used to describe a situation where one must face the negative consequences of their choices or actions. It can also be used to describe a situation where one must bear the cost of something that was received or benefitted from in the past.

Examples of “Pay the Piper” in a sentence in English and Its meaning in Hindi:

  1. “The company spent all its profits on extravagant parties and is now paying the piper with layoffs and budget cuts.” (कंपनी ने अपनी सभी लाभों को उत्सवों पर खर्च कर दिया था और अब वह लेआउट और बजट कटौती के साथ परिणामों का सामना कर रही है।)
  2. “If you make irresponsible financial decisions, you will eventually have to pay the piper.” (अगर आप असभ्य वित्तीय फ़ैसले लेते हैं तो आपको अंततः उसका परिणाम भुगतना पड़ेगा।)
  3. “Many people are now paying the piper for their unhealthy lifestyle choices, with increased healthcare costs and disease.” (अब बढ़ते हुए स्वास्थ्य खर्च और बीमारियों के साथ कई लोग अपनी अस्वस्थ जीवन शैली चुनने के लिए परिणाम भुगत रहे हैं।)

Translating “Pay the Piper” into Hindi

In Hindi, the closest translation for this idiom could be “जो पाप करता है वह भुगतता है” (jo paap karta hai woh bhugatta hai), which means “whoever sins, suffers the consequences.”

हिंदी में, इस मुहावरे के लिए सबसे निकटतम अनुवाद “जो पाप करता है वह भुगतता है” (jo paap karta hai woh bhugatta hai) हो सकता है, जो कि “जो भी पाप करता है, उसे उसके परिणामों को झेलना पड़ता है” का अर्थ होता है।

Was this helpful?

Thanks for your feedback!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *