Break Up | Split Up: Meaning in Hindi & English

The idioms “Break up” and “Split up” both refer to the ending of a romantic relationship. “Break up” is the more common of the two and can be used in a variety of contexts, including both mutual and one-sided separations. “Split up” is often used to describe a formal or official ending to a relationship, such as when a couple signs legal documents to dissolve a marriage or civil partnership.

शब्दावली “Break up” और “Split up” दोनों एक रोमांटिक संबंध के समाप्त होने का संकेत देते हैं। “Break up” दोनों में अधिक सामान्य है और एक विविधता में उपयोग किया जा सकता है, जिसमें संयुक्त और एकतरफा विभाजन दोनों शामिल होते हैं। “Split up” आमतौर पर एक संबंध के फार्मल या अधिकृत समापन को वर्णित करने के लिए उपयोग किया जाता है, जैसे – जब जोड़ा कानूनी दस्तावेजों के द्वारा विवाह या नागरिक साझेदारी खत्म करता है।

What is “Break up” and “Split up”?

“Break up” and “Split up” both refer to the ending of a romantic relationship between two people. “Break up” is a general term that can be used when describing the end of any kind of relationship, while “Split up” is often used to describe the formal or official ending of a marriage or civil partnership.

Usage of “Break up” and “Split up”?

“Break up” and “Split up” are both used to describe the end of a romantic relationship. “Break up” is the more common of the two and can be used in a variety of contexts, including mutual and one-sided separations. “Split up” is often used when referring to the formal or official ending of a relationship, such as a marriage or civil partnership.

Examples of “Break up” and “Split up” in a sentence and Its meaning in Hindi:

  1. “After dating for a few months, they decided to break up.” (कुछ महीनों के संबंध के बाद, वे अलग होने का फैसला कर लिया।)
  2. “The couple split up after ten years of marriage.” (दस साल के बाद, जोड़ा अलग हो गया।)
  3. “He was heartbroken when she broke up with him.” (जब वह उससे अलग हो गई तो वह दिलवर हो गया।)
  4. “They officially split up last month and are now starting divorce proceedings.” (उन्होंने आखिरकार पिछले महीने अलग हो गए थे और अब तलाक के प्रक्रिया शुरू करने जा रहे हैं।)
  5. “They tried to split up amicably, but it ended up being messy.” (वे मैत्रीपूर्ण रूप से अलग होने की कोशिश की, लेकिन यह अंततः गंदा हो गया।)

How to Respond to “Break up” and “Split up”?

If someone tells you that they have broken up or split up with their partner, it is important to be supportive and understanding. It can be a difficult time for both parties, and they will likely appreciate your kindness and empathy. It’s important to avoid judgment or pressuring them to reconcile, as this can make the situation worse.

Translating “Break up” and “Split up” into Hindi

In Hindi, the phrases “अलग हो जाना” (Alag ho jaana) and “छोड़ देना” (Chhod dena) can be used to describe the ending of a romantic relationship. “विवाह विच्छेद” (Vivah Vichched) is a Hindi phrase that can be used to describe the formal or official ending of a marriage.

हिंदी में, “Break up” और “Split up” दोनों रोमांटिक संबंध के समाप्त होने को व्यवस्थित करने के लिए उपयोग किए जाने वाले शब्द हैं। “अलग हो जाना” (Alag ho jaana) और “छोड़ देना” (Chhod dena) दोनों ही रोमांटिक संबंध के समाप्ति को व्यक्त करने के लिए उपयोग किये जाने वाले हिंदी वाक्य हैं। “विवाह विच्छेद” (Vivah Vichched) एक ऐसा हिंदी वाक्य है जो विवाह के फार्मल या अधिकृत समापन का वर्णन करने के लिए उपयोग किया जा सकता है।

Was this helpful?

Thanks for your feedback!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *